Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
saindoux, mantèque (français), manteca (espagnol) - Le mot du jour - Forum Babel
saindoux, mantèque (français), manteca (espagnol)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Victor-Emmanuel



Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 234
Lieu: Saint-Genest de Contest, Midi-Pyrénées

Messageécrit le Sunday 27 Nov 05, 1:15 Répondre en citant ce message   

Mot apparu au XIIIe siècle, il est composé de saim, saïn dérivé du lat. sagina, engraissement, embonpoint, auquel a été ajouté doux pour éviter la confusion avec les homonymes saint, seing, etc...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patriccke



Inscrit le: 10 Feb 2005
Messages: 434

Messageécrit le Monday 28 Nov 05, 12:08 Répondre en citant ce message   

En catalan (du moins dans le Roussillon) on dit sagí.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Monday 28 Nov 05, 12:25 Répondre en citant ce message   

Wallon En wallon, langue d'oïl comme le français, on dit simple sayin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Tuesday 29 Nov 05, 9:44 Répondre en citant ce message   

Catalogne En Catalogne se dit aussi "sagí", tandis que aux Baléares se dit "saïm", et de "saïm", "ensaïmada", la célèbre galette des Îles.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Victor-Emmanuel



Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 234
Lieu: Saint-Genest de Contest, Midi-Pyrénées

Messageécrit le Friday 06 Jan 06, 0:13 Répondre en citant ce message   

La suite de saindoux, du moins de saginem :
saginem nous donne, en espagnol sain, "graisse", puis le diminutif sainete désignant un petit morceau donné en récompense au faucon. Par extension, cela prend le sens d'assaisonnement, puis d'une courte pièce comique jouée pendant l'entracte.
Le français l'a adapté en saynète, "sketch"; au point de le croire dérivé de scène...
in: "Les étymologies surprises", René Garrus, éd. Belin, 1988.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3861
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 23 Nov 19, 17:33 Répondre en citant ce message   

Victor-Emmanuel a écrit:
La suite de saindoux, du moins de saginem :
saginem nous donne,

Il ne s'agit pas de saginem mais de sagimen.
http://ducange.enc.sorbonne.fr/SAGIMEN

Sur l'origine de saindoux, voir cette note :

Citation:
Ce qu'Olivier de Serres appelle sain ou sein, car il l'écrit aussi quelquefois de cette manière, à l'exemple de quelques autres, est ce que nous connoissons sous le nom de sain - doux, et ce que d'anciens auteurs appeloient aussi auve de porc , sain d'auve, etc.; c'est la graisse du ventre des porcs et des volailles , et c'est de-là d'où vient son nom sain, de sagina, sagimen, graisse , et d'alvus, ventre; sagimen alvi, sain d'auve, graisse du ventre. Quelques-uns pensent même que sain-doux ne s'est dit que par corruption de sain d'auve , quoique la plupart regardent ce nom comme le résultat de la qualité douce de cette graisse.

https://books.google.fr/books?id=ttYcX-uZtXEC&pg=PA625#v=onepage&q&f=false
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 24 Nov 19, 10:00 Répondre en citant ce message   

L'équivalent castillan manteca (de cerdo = de porc) n'a formellement rien à voir. Faute d'en faire un mot du jour qui tournerait court, je propose qu'on en parle rapidement ici.
Le mot est très usuel, tout comme son dérivé mantequilla "beurre", ou encore mantecado, nom d'un gâteau à base de manteca.
On en ignore l'origine.
Voici ce que j'ai trouvé de plus approchant :
- le latin mantica "poche, sac (qu'on porte sur le dos)". Lui-même d'origine inconnue. Le diminutif manticula désigne un petit sac, une bourse.
- l'arabe minṭaqa"ceinture". Rajki donne une racine sémitique nṭq mais sans cognats...
Je ne sais pas ce qu'on peut faire de ça. Peut-être une allusion aux parties du porc les plus riches en graisse ? Ou une allusion aux bardes de lard dont on enveloppe la viande à rôtir ? J'ai vérifié que l'équivalent de saindoux dans de très nombreuses langues était un mot en lard- (du latin lārdum, lāridum, sans étymologie) ... En roumain, c'est untură, qui m'a tout l'air d'être apparenté à oindre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3861
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 24 Nov 19, 11:57 Répondre en citant ce message   

Mot intéressant qui a son pendant en français, mantèque, voire mantègne, présent dans Littré :

Citation:
(man-tè-k') s. f.

Graisse de différents animaux dont les Arabes et les Barbaresques font un grand usage, en guise de beurre, pour préparer leurs mets. "La ligature étant défaite, il sort par le trou fait à la gorge [de l'autruche] une quantité considérable d'huile figée… cette mantèque n'est autre chose que le sang de l'animal mêlé, non avec sa chair, comme on l'a dit, mais avec cette graisse qui, dans les autruches grasses, forme une couche épaisse de plusieurs pouces sur les intestins", Buffon, Ois. t. II, p. 75. "La seconde qualité [de beurre] est ce que nous appelons mantèque ; elle est mêlée de graisse de mouton, de bœuf, et même de chameau", Peyssonnel, Traité comm. mer Noire, t. I, p. 151.

On dit aussi mantègne. "Il vient chaque année en Crimée 30 à 40 000 ocques de beurre de Russie ; c'est une mantègne inférieure à celle de Crimée, et qui se vend à plus bas prix", Peyssonnel, Traité sur le commerce de la mer Noire, I, 197. "On ne porte point d'huile dans ce pays-là, parce qu'on y mange du beurre et de la mantègne, et que l'on y brûle de l'huile de poisson", ID. ib. 278.

https://www.littre.org/definition/mant%C3%A8que

Le Wiktionnaire parle de "saindoux de sanglier" :
https://fr.wiktionary.org/wiki/mant%C3%A8que#fr
définition qui provient de divers dictionnaires du XIXe siècle comme Rivarol, Boiste, Napoléon Landais, Gattel :
https://books.google.fr/books?id=6JMPAAAAQAAJ&pg=PA140#v=onepage&q&f=false

Il semble que dans l'Île Maurice, le mot mantègue ou mantèque s'emploie au masculin pour désigner une sorte de beurre clarifié :
Citation:
n.m. Cour. Sorte de beurre clarifié utilisé en cuisine par la population d'origine indienne et pakistanaise.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 24 Nov 19, 12:02 Répondre en citant ce message   

Intéressant, effectivement, de quoi ouvrir peut-être un mot du jour...
J'ai une idée sur l'origine du mot, mais ça va me prendre un peu de temps...


Dernière édition par Papou JC le Sunday 24 Nov 19, 12:11; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3861
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 24 Nov 19, 12:04 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Voici ce que j'ai trouvé de plus approchant :
- le latin mantica "poche, sac (qu'on porte sur le dos)". Lui-même d'origine inconnue. Le diminutif manticula désigne un petit sac, une bourse.

Le mot mantique est cité dans le DMF, au sens de sac,
https://www.cnrtl.fr/definition/dmf/mantique?idf=dmfXfXrmXmhb;str=0
Il n'a évidemment rien à voir avec la mantique, l'art de la divination
https://www.cnrtl.fr/definition/mantique

Un rapprochement possible serait l'utilisation d'un sac, d'une outre pour battre le beurre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 24 Nov 19, 12:12 Répondre en citant ce message   

Non, j'ai compris que le mot est d'origine arabe, mais ce n'est pas minṭaqa. Démonstration à venir. (Demain)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 896
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Sunday 24 Nov 19, 12:59 Répondre en citant ce message   

En Italie, la préparation du risotto s'achève avec l'opération de mantecare : incorporer du beurre (et du parmesan) pour lier le plat et le rendre bien crémeux.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 24 Nov 19, 13:05 Répondre en citant ce message   

L'italien mantèca est donné par Treccani comme issu de l'espagnol manteca «burro».

Je viens d'apprendre que l'équivalent de Jack l'Éventreur et de ses semblables se dit en espagnol un sacamantecas, littéralement "celui qui vous sort la graisse (du ventre, d'un coup de poignard)".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3861
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 24 Nov 19, 14:05 Répondre en citant ce message   

Le lien suivant précise qu'un autre personnage néfaste un peu semblable s'appelle mantequero, le marchand de graisse/saindoux
https://en.wikipedia.org/wiki/Sacamantecas
Ce serait un mot plutôt de l'Andalousie.
https://books.google.fr/books?id=H4YgqLrERegC&pg=PA192#v=onepage&q&f=false
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3510
Lieu: Nissa

Messageécrit le Sunday 24 Nov 19, 18:05 Répondre en citant ce message   

On n'utilise plus guère le saindoux en cuisine et il y a bien longtemps que je n'en ai acheté. Ce mot saindoux n'évoque plus pour moi que le vers éblouissant de Je suis né au Chili de Bobby Lapointe :

Votre saindoux pour le corps c'est, ce que mes vers pour l'âme sont.

resp.

Votre sein doux pour le corset, ce que mes vers pour l'hameçon.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008