Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 25 Nov 19, 12:43 |
|
|
embatérienne a écrit: | Il semble que dans l'Île Maurice, le mot mantègue ou mantèque s'emploie au masculin pour désigner une sorte de beurre clarifié |
Certes, mais il est précisé que le mot est un emprunt au portugais. On en revient toujours à la péninsule ibérique, et à elle seule. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3861 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 25 Nov 19, 13:46 |
|
|
Oui. Ma remarque portait seulement sur la différence de genre grammatical à Maurice, par rapport au français métropolitain. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 15 Jan 20, 10:10 |
|
|
J'allais oublier de donner la suite de mes recherches et cogitations.
Le sablé appelé mantecado en Espagne se retrouve en Algérie sous la forme montecao, emprunt assez clair à une ancienne forme andalouse de même sens. On peut légitimement reconstruire un arabo-andalou *monteca désignant une graisse animale, mais surtout pas une graisse de porc.
Le vocalisme mon- oriente les recherches vers un participe de forme dérivée d'une racine de forme TWK/Q avec préfixe N ou NWK/Q avec infixe T.
Résultat : la meilleure candidate est, à mon sens,
ناق nāqa séparer et purifier la graisse – نوقة nawaqa ceux, chez les juifs, qui ont l’intendance des boucheries pour ôter la graisse et la nettoyer.
La forme VIII de cette racine, celle avec l'infixe T, qui ne signifie maintenant que « choisir », a dû avoir, comme c’est souvent le cas, le même sens que la forme I. Son participe est منتاق muntāq, fém. منتاقة muntāqa, dont on comprend que, substantivé, il a très naturellement pu avoir le sens de « graisse (animale) choisie et purifiée ».
On imagine la suite : arabe classique muntāqa > arabe andalou *montáca, montéca > castillan manteca > français mantèque, mantègue, mantègne.
On connaît la suite de l'histoire : les Castillans catholiques ont testé la conversion des Maures restés en Espagne en fabriquant à leur intention des "mantecados" à la graisse de porc...
En complément, voir le fil Les petits sablés du pourtour méditerranéen. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 21 Jan 22, 6:42 |
|
|
En pharmacie et en parfumerie, on utilise aussi la graisse de porc mais on la désigne par le terme axonge, du latin axungia, graisse (de porc) pour les essieux. |
|
|
|
|
|