Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Wednesday 30 Nov 05, 14:30 |
|
|
c'est pas pour discuter mais juste comprendre
T'a jamais vu los pirineos en castillan ? j'ai toujours vu ça moi ...
du coup, j'ai regardé un dico c'est marqué au pluriel.
le catalan j'irai pas discuter car je le parle pas mais j'ai fait un tour sur internet et des sites catalans et andorrans écrivent els pirineus ...
tu peux donner un peu plus d'éléments ? |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Wednesday 30 Nov 05, 14:42 |
|
|
Pour le castillan, ça fait aussi l'objet de questions entre espagnols !
les deux se disent avec apparemment le pluriel pour un sens général relatif au massif complet et le singulier pour parler d'une zone particulère des pyrénées
titre sur un site aragonais
http://www.spainmountains.com/buscadores/pirineos/pirineo_aragones/
Pirineos Españoles->Pirineo Aragonés
****************************************
contenu d'un Fil sur un forum espagnol :
cliquez ici
Pues esa es mi pregunta. Yo siempre intento escribir Los Pirineos y creo que es la forma correcta pero desde hace unos años se utiliza muchísimo más El Prineo.
¿Alguien sabe si está bien dicho?
Un saludo
---------------------
P I R I N E O S
Pirineo catalán, Pirineo aragonés, Pirineo francés,...
kako
Forista Junior
--------------------------------------------------------------------------------
A mi me suena que los Pirineos se les llama a nivel general englobando toda la cordillera, y luego como dice oso se subdivide en pirieno catalan, aragones,frances.....
Eso es lo que creo no sé a ciencia cierta si es así.
Javiere
Moderador
--------------------------------------------------------------------------------
Y yo que pensaba que se llamaban los Pilineos...
Coincido con lo dicho: Son los Pirineos; montes o cordillera de los Pirineos. Y luego, cuando se quiere especificar (catalán, aragones...; occidental, oriental...) es común verlo en singular. Aunque no exista mucho rigor en esto.
De todas formas, coincidiréis conmigo en que, sea el o los Pirineo/s, es/son una maravilla con un magnetismo irresistible |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Wednesday 30 Nov 05, 15:03 |
|
|
Je serais moi-même bien incapable de faire la différence entre les deux emplois. Je ne m'étais jamais posé la question et tu fais bien de soulever le sujet
Ton explication est plausible mais je ne suis pas sûr que ce soit une règle absolue. Pour dire "de l'autre côté des Pyrénées", j'aurais tendance à employer Pirineu. Mais bon, je ne suis pas une référence... |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Wednesday 30 Nov 05, 21:56 |
|
|
Vous connaissez sûrement les Vosges............en tant que département ou montagne.
Mais savez-vous qu'il existe une partie du département qui se nomme la Vôge sur la ligne de partage des eaux entre la Méditérranée et la Mer du Nord
Voir Wikipedia
http://fr.wikipedia.org/wiki/V%C3%B4ge |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Thursday 01 Dec 05, 3:04 |
|
|
En effet, il est vrai que l'usage se fait ainsi. J'ai demandé confirmation également. Le truc, c'est que j'entends beaucoup plus souvent "el Pirineu" dans le sens de la partie des pyrénées et non celui de la chaîne de montagne toute entière. Mais lorsqu'on entend: "Vaig al Pirineu" alors qu'en français on dit "Je vais dans les Pyrénées", je me dis que l'usage est plus courant au singulier.
Les Alpes sont composées de nombreuses alpes, lieux de pâturage de montagne. Exemple: l'Alpe d'Huez ( 38 ), station située dans un vallon non boisé au dessus du village d'Huez.
En français standard, on dirait "alpage", mais en français régional, c'est "alpe". Personnellement, je hais le mot "alpage", c'est comme si l'on disait "montagnage" ou "riviérage" |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Thursday 01 Dec 05, 8:51 |
|
|
Pour Pyrénées
En grec ancien on trouve déjà Purénaion oros (au singulier) ou Purénaia oré (au pluriel) .Donc, déjà dans la Grèce antique le pluriel et le singulier s'employaient. Ne vous disputez pas pour si peu. Alons,de grands garçons comme vous!!
IL se pourrait que le nom vienne d'une princesse du coin Puréné.Le prénom ayant le mot purâ (feu,foyer) comme origine. |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Thursday 01 Dec 05, 9:56 |
|
|
winnoloursin a écrit: |
Ne vous disputez pas pour si peu. Alons,de grands garçons comme vous!!
. |
Dispute, non !
et puis moi je suis pas un garcçon ...
winnoloursin a écrit: |
IL se pourrait que le nom vienne d'une princesse du coin Puréné.Le prénom ayant le mot purâ (feu,foyer) comme origine. |
Ben oui, la légende de Pyrène mais personne ne dit : ce weekend, je vais faire une rando à/chez/dans (je ne sais même pas comment dire) Pyrène. |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Thursday 01 Dec 05, 14:00 |
|
|
Excuse moi domanlai, je sais que tu es une femme vu que tu as un mari René (même si ça ne te plait pas,et je te comprends).
Je sais aussi que vous ne vous disputez pas vraiment,mais ce que je sais c'est que Pyrénée(s) dès l'Antiquité se mettait aussi bien au singulier qu'au pluriel,donc ce n'est pas un souci pour moi.
Et si je dis "il se pourrait bien que", c'est que pas tout le monde est d'accord avec l'origine du nom. Il se pourrait aussi que ce soit simplement le nom d'une ville de la côte fréquenté par les Massaliotes. |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Thursday 01 Dec 05, 14:05 |
|
|
winnoloursin a écrit: | Excuse moi domanlai, je sais que tu es une femme vu que tu as un mari René (même si ça ne te plait pas,et je te comprends).
|
Non, non Re-Né
enfin, comme il n'a pas persisté on ne saura jamais ... |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Thursday 01 Dec 05, 17:28 |
|
|
Il y a aussi l'Inde et les Indes. |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Thursday 01 Dec 05, 17:38 |
|
|
Maisse Arsouye a écrit: | Il y a aussi l'Inde et les Indes. |
Là aussi, ça me parait désigner des choses différentes :
Inde : pays actuel
Indes : possessions britanniques du temps de la colonisation - cela devait inclure le Bengladesh et le (ou partie du) Pakistan actuels.
Il y a mêmes les Indes Occidentales (west Indies) - équivalent de ci-dessus pour les Caraïbes => Antilles Britanniques
Et il me semble aussi qu'il y a Indes Orientales : colonnies néerlandaises correpondant à l'Indonésie actuelle.
Ca ne me parait pas correct de dire Indes pour le pays actuel Inde |
|
|
|
|
bcordelier
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 190 Lieu: France
|
écrit le Thursday 01 Dec 05, 19:03 |
|
|
Les Indes anglaises avant 1948 incluaient également Ceylan, et parfois même dans une acception large la Birmanie.
Sinon, on dit oppose aussi parfois l'Amérique (Etats-Unis) et les Amériques (ensemble du continent, Nord et Sud réunis). |
|
|
|
|
|