Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
"S" à la fin des noms de villes - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
"S" à la fin des noms de villes
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 06 Dec 05, 5:06 Répondre en citant ce message   

Autre noms de villes qui prennent un "s" dans leur traduction

Antwerpen Antwerp --- fr. Anvers
Napoli --------------------- fr. Naples
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Tuesday 06 Dec 05, 6:17 Répondre en citant ce message   

Oui, mais Napoli est un pluriel ou sonne comme tel. Sinon, ce serait Napolo.

Limoges serait-il Moge au cas sujet singulier: Li moges ?

Il semble que Livournes pourrait être un cas du même type:
Livorno est un singulier en italien. Pourquoi serait-ce un pluriel en français ?

Ou serait-ce l'ajout d'un s afin que ça corresponde à l'article li ? même s'il ne s'agit pas d'un article. Juste parce que ça sonnait comme un article.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Tuesday 06 Dec 05, 9:13 Répondre en citant ce message   

Petite précision pour Anvers : le s se prononce ! Dites anvèrse ou, encore mieux, anne-twèr-poeun.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
winnoloursin



Inscrit le: 17 Oct 2005
Messages: 710
Lieu: marseille

Messageécrit le Tuesday 06 Dec 05, 9:17 Répondre en citant ce message   

Napoli ne sonne pas comme un pluriel sous prétexte qu'il y a un i à la fin ,c'est une transformation de neo polis (qui ,lui ,prend un s). Ce n'est pas une raison parce qu'un mot finit par i qu'on doive obligatoirement lui mettre un s final quand on le traduit. Les traducteurs ne sont si bêtes. Ah oui, j'avais oublié radis!!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patriccke



Inscrit le: 10 Feb 2005
Messages: 434

Messageécrit le Tuesday 06 Dec 05, 10:25 Répondre en citant ce message   

Livourne ne prend pas de S en français
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Tuesday 06 Dec 05, 12:25 Répondre en citant ce message   

Après contrôle, je viens de voir que ça peut aussi s'écrire sans s !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Tuesday 06 Dec 05, 15:04 Répondre en citant ce message   

Je confirme, Livourne s'écrit sans -s.

A propos de Limoges > li moges
Non, je ne pense pas. En occitan c'est Lemòtges. Y a-t-il un limousin pour l'étymologie exacte??
De même que Livourne, attention, cette déclinaison n'a pas affecté l'italien de la même façon.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Tuesday 06 Dec 05, 15:11 Répondre en citant ce message   

Fais un tour par Google, tu pourras constater que Livournes existe avec ou sans s
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Tuesday 06 Dec 05, 15:22 Répondre en citant ce message   

Peut-être une version anglaise... je ne connaissais pas avec un -s. Il faut dire que j'ai une forte tendance à conserver les noms originaux lorsque je parle la langue, je dis plutôt Livorno.

Attention, l'orthographe sur Google ce n'est pas trop ça...

EDIT: Et Patriccke vient de confirmer !


Dernière édition par Nikura le Tuesday 06 Dec 05, 15:23; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patriccke



Inscrit le: 10 Feb 2005
Messages: 434

Messageécrit le Tuesday 06 Dec 05, 15:22 Répondre en citant ce message   

20 personnes font la faute d'orthographe (contre 289.000 qui l'écrivent correctement!)

Comme aurait dit Manu Thoreau: c'est QFD !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
winnoloursin



Inscrit le: 17 Oct 2005
Messages: 710
Lieu: marseille

Messageécrit le Wednesday 07 Dec 05, 0:09 Répondre en citant ce message   

Ce que je peux vous dire de Limoges pour y être resté tout de même deux heures (juste le temps de déjeuner) c'est que le mot signifie combattants de l'orme. C'est ainsi que se faisaient appeler les habitants du coin au IV ieme siècle, les lemovices. L'orme (lemo) était l'emblème des Gaulois.
Si j'y étais resté plus j'aurais certainement appris un tas d'autres trucs merveilleux en rapport avec la porcelaine ou le verbe limoger.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 07 Dec 05, 0:17 Répondre en citant ce message   

J'ai entendu dire que des gens de Limoges ont lutte' pour l'elimination du verbe limoger (*) qui faisait du tort a` leur ville.
Citation:
....parlementaire qui, par amour de la ville de Limoges, voulait supprimer du dictionnaire le verbe «limoger»...
(*)Limoger v. vient des généraux relevés de leur commandement et envoyes a` Limoges par Joffre en 1914
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 23 Apr 08, 14:03 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
Les anglophones écrivent aussi :
The city of Algiers (la ville d'Alger).

Même chose en anglais pour Tanger, qui donne Royaume-Uni Tangiers.

La confusion concernant le s et l'accent circonflexe pour Chalon/Châlons est très courante. Il ne faut pas confondre :
- Chalon sur Saône (Saône et Loire)
- Châlons en Champagne, anc. Châlons sur Marne (Marne)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3510
Lieu: Nissa

Messageécrit le Wednesday 23 Apr 08, 16:33 Répondre en citant ce message   

Une survivance du cas sujet me paraît bien improbable, d'abord parce que celle-ci ne se manifeste guère que dans des mots dont l'emploi au nominatif (et au vocatif) est naturel et fréquent, c'est-à-dire les noms de personnes (Georges, pute, sire, gars, etc.).

Ensuite parce que cela négligerait les cas similaires que sont les villes allemandes en -en (Tübingen, Aachen, etc.) ou les villes italiennes en -i (on notera que le nom français de Brindisi était Brindes).
Bien sûr, comme en France, un certain nombre de ces pluriels n'en sont pas, mais ça ne résoud pas le problème …

Il y a probablement une autre raison et on l'éclairerait peut-être si on savait expliquer pourquoi nombre de villes de la Grèce antique étaient nommées par un pluriel, à commencer par les plus célèbres, Athènes (αἱ Ἀθῆναι) ou Delphes (οἱ Δελφοί).
On a supposé que ce pluriel aurait primitivement désigné les habitants, ou qu'il était le souvenir du synœcisme (regroupement de communes) ayant créé la ville, mais, là-dessus, rien n'est vraiment clair.

En tout cas, ces appellations sont bien vivantes, on utilise toujours banalement l'accusatif τοὺς Δελφούς pour aller à Delphes et, en dépit d'une réforme récente qui préconise un singulier Αθήνα pour Athènes, la tradition perdure jusqu'à la contagion car j'ai vu en Laconie des panneaux routiers Σπάρται (Spartes !).

J'aurais donc tendance à reformuler la question initiale : qu'est-ce qui fait qu'un nom de ville peut, naturellement, être un pluriel ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kophos



Inscrit le: 08 Jan 2008
Messages: 177
Lieu: Limousin

Messageécrit le Wednesday 23 Apr 08, 19:49 Répondre en citant ce message   

Pour Limoges, je confirme que ce nom vient du peuple gaulois des Lémovices (Lemovici) qui peuplait jadis cette région.

Je ne sais pas pourquoi tant de gens écrivent le nom de la ville de Brive (ou Brive-La-Gaillarde)avec un "s" totalement superflu... et fautif ! Ce nom vient du gaulois Briva qui signifie "le pont". On pourrait confondre alors avec la commune de Brives-Charensac en Haute-Loire !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3









phpBB (c) 2001-2008