Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 06 Dec 05, 5:06 |
|
|
Autre noms de villes qui prennent un "s" dans leur traduction
Antwerpen Antwerp --- fr. Anvers
Napoli --------------------- fr. Naples |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Tuesday 06 Dec 05, 6:17 |
|
|
Oui, mais Napoli est un pluriel ou sonne comme tel. Sinon, ce serait Napolo.
Limoges serait-il Moge au cas sujet singulier: Li moges ?
Il semble que Livournes pourrait être un cas du même type:
Livorno est un singulier en italien. Pourquoi serait-ce un pluriel en français ?
Ou serait-ce l'ajout d'un s afin que ça corresponde à l'article li ? même s'il ne s'agit pas d'un article. Juste parce que ça sonnait comme un article. |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Tuesday 06 Dec 05, 9:13 |
|
|
Petite précision pour Anvers : le s se prononce ! Dites anvèrse ou, encore mieux, anne-twèr-poeun. |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Tuesday 06 Dec 05, 9:17 |
|
|
Napoli ne sonne pas comme un pluriel sous prétexte qu'il y a un i à la fin ,c'est une transformation de neo polis (qui ,lui ,prend un s). Ce n'est pas une raison parce qu'un mot finit par i qu'on doive obligatoirement lui mettre un s final quand on le traduit. Les traducteurs ne sont si bêtes. Ah oui, j'avais oublié radis!! |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Tuesday 06 Dec 05, 10:25 |
|
|
Livourne ne prend pas de S en français |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Tuesday 06 Dec 05, 12:25 |
|
|
Après contrôle, je viens de voir que ça peut aussi s'écrire sans s ! |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Tuesday 06 Dec 05, 15:04 |
|
|
Je confirme, Livourne s'écrit sans -s.
A propos de Limoges > li moges
Non, je ne pense pas. En occitan c'est Lemòtges. Y a-t-il un limousin pour l'étymologie exacte??
De même que Livourne, attention, cette déclinaison n'a pas affecté l'italien de la même façon. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Tuesday 06 Dec 05, 15:11 |
|
|
Fais un tour par Google, tu pourras constater que Livournes existe avec ou sans s |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Tuesday 06 Dec 05, 15:22 |
|
|
Peut-être une version anglaise... je ne connaissais pas avec un -s. Il faut dire que j'ai une forte tendance à conserver les noms originaux lorsque je parle la langue, je dis plutôt Livorno.
Attention, l'orthographe sur Google ce n'est pas trop ça...
EDIT: Et Patriccke vient de confirmer !
Dernière édition par Nikura le Tuesday 06 Dec 05, 15:23; édité 2 fois |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Tuesday 06 Dec 05, 15:22 |
|
|
20 personnes font la faute d'orthographe (contre 289.000 qui l'écrivent correctement!)
Comme aurait dit Manu Thoreau: c'est QFD ! |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Wednesday 07 Dec 05, 0:09 |
|
|
Ce que je peux vous dire de Limoges pour y être resté tout de même deux heures (juste le temps de déjeuner) c'est que le mot signifie combattants de l'orme. C'est ainsi que se faisaient appeler les habitants du coin au IV ieme siècle, les lemovices. L'orme (lemo) était l'emblème des Gaulois.
Si j'y étais resté plus j'aurais certainement appris un tas d'autres trucs merveilleux en rapport avec la porcelaine ou le verbe limoger. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 07 Dec 05, 0:17 |
|
|
J'ai entendu dire que des gens de Limoges ont lutte' pour l'elimination du verbe limoger (*) qui faisait du tort a` leur ville.
Citation: | ....parlementaire qui, par amour de la ville de Limoges, voulait supprimer du dictionnaire le verbe «limoger»... | (*)Limoger v. vient des généraux relevés de leur commandement et envoyes a` Limoges par Joffre en 1914 |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 23 Apr 08, 14:03 |
|
|
Jacques a écrit: | Les anglophones écrivent aussi :
The city of Algiers (la ville d'Alger). |
Même chose en anglais pour Tanger, qui donne Tangiers.
La confusion concernant le s et l'accent circonflexe pour Chalon/Châlons est très courante. Il ne faut pas confondre :
- Chalon sur Saône (Saône et Loire)
- Châlons en Champagne, anc. Châlons sur Marne (Marne) |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 23 Apr 08, 16:33 |
|
|
Une survivance du cas sujet me paraît bien improbable, d'abord parce que celle-ci ne se manifeste guère que dans des mots dont l'emploi au nominatif (et au vocatif) est naturel et fréquent, c'est-à-dire les noms de personnes (Georges, pute, sire, gars, etc.).
Ensuite parce que cela négligerait les cas similaires que sont les villes allemandes en -en (Tübingen, Aachen, etc.) ou les villes italiennes en -i (on notera que le nom français de Brindisi était Brindes).
Bien sûr, comme en France, un certain nombre de ces pluriels n'en sont pas, mais ça ne résoud pas le problème …
Il y a probablement une autre raison et on l'éclairerait peut-être si on savait expliquer pourquoi nombre de villes de la Grèce antique étaient nommées par un pluriel, à commencer par les plus célèbres, Athènes (αἱ Ἀθῆναι) ou Delphes (οἱ Δελφοί).
On a supposé que ce pluriel aurait primitivement désigné les habitants, ou qu'il était le souvenir du synœcisme (regroupement de communes) ayant créé la ville, mais, là-dessus, rien n'est vraiment clair.
En tout cas, ces appellations sont bien vivantes, on utilise toujours banalement l'accusatif τοὺς Δελφούς pour aller à Delphes et, en dépit d'une réforme récente qui préconise un singulier Αθήνα pour Athènes, la tradition perdure jusqu'à la contagion car j'ai vu en Laconie des panneaux routiers Σπάρται (Spartes !).
J'aurais donc tendance à reformuler la question initiale : qu'est-ce qui fait qu'un nom de ville peut, naturellement, être un pluriel ? |
|
|
|
|
Kophos
Inscrit le: 08 Jan 2008 Messages: 177 Lieu: Limousin
|
écrit le Wednesday 23 Apr 08, 19:49 |
|
|
Pour Limoges, je confirme que ce nom vient du peuple gaulois des Lémovices (Lemovici) qui peuplait jadis cette région.
Je ne sais pas pourquoi tant de gens écrivent le nom de la ville de Brive (ou Brive-La-Gaillarde)avec un "s" totalement superflu... et fautif ! Ce nom vient du gaulois Briva qui signifie "le pont". On pourrait confondre alors avec la commune de Brives-Charensac en Haute-Loire ! |
|
|
|
|
|