Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Tuesday 06 Dec 05, 10:41 |
|
|
Bonjour à tous,
J'aimerais recueillir la traduction dans les langues que vous connaissez d'une célèbre citation en portugais de Luis de Camões dans "Os Lusiadas" (La Lusiade) : Onde a terra se acaba e o mar começa
Cela nous donne donc pour l'instant :
: Onde a terra se acaba e o mar começa
: Là où la terre finit et la mer commence
Aragonais : En do a tierra s´acaba e o mar escomienza
: èwou finit l'têre èt c'minche li mèr
Wallon liégeois : Là wis' finit l'tère ét k'mince li mèr
: El lec’h ma'z echu an douar ha ma krog ar mor
: Dort, wo das Land endet und das Meer beginnt
: Εκεί που η γη σβήνει και που η θάλασσα αρχίζει
: 地が終わって海が始まる場所。 Chi ga owatte umi ga hajimaru basho
: duve compie a terra è principia u mare
: dulà che la tiere e finìs e che il mâr al scuomince
: on s'acaba la terra i comença la mar
: Kde sa zem končí a more začína
: Kde země končí a moře začíná
: Donde se acaba la tierra y (donde) comienza el mar
: Gdzie sie ziemia konczy a morze zaczyna
Kotava : Lize tadavatena is biratoza tid
Merci et complétez encore
Sab
Dernière édition par sab le Friday 09 Dec 05, 23:06; édité 1 fois |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Tuesday 06 Dec 05, 13:56 |
|
|
En aragonais:
En do a tierra s´acaba e o mar escomienza. |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Tuesday 06 Dec 05, 16:49 |
|
|
èwou finit l'têre èt c'minche li mèr. |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Tuesday 06 Dec 05, 18:25 |
|
|
En Breton :
E-lec’h ma'z echu an douar ha ma krog ar mor. |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Tuesday 06 Dec 05, 20:31 |
|
|
Wallon liégeois :
Là wis' finit l'tère ét k'mince li mèr. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 06 Dec 05, 20:51 |
|
|
Dort, wo das Land endet und das Meer beginnt |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Tuesday 06 Dec 05, 23:05 |
|
|
En grec on dira
Εκεί που η γη σβήνει και που η θάλασσα αρχίζει |
|
|
|
|
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Wednesday 07 Dec 05, 10:34 |
|
|
Merci à tous ceux qui ont déjà répondu.
J'en sollicite encore d'autres. Je regrouperai alors les réponses en haut dans le message initial.
Obrigada |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Wednesday 07 Dec 05, 11:45 |
|
|
En japonais :
地が終わって海が始まる場所。
Chi ga owatte umi ga hajimaru basho.
Basho = endroit, lieu.
On peut peut-être dire :
地が終わって海が始まるあそこ。
Chi ga owatte umi ga hajimaru asoko.
Asoko = là-bas.
(Là-bas où la terre se finit et où la mer commence...)
PS : je ne suis pas sûr à 100% pour "terre". |
|
|
|
|
jean-baptiste
Inscrit le: 28 Jan 2005 Messages: 51
|
écrit le Wednesday 07 Dec 05, 13:00 |
|
|
duve compie a terra è principia u mare
on peut dire aussi duve finisce a terra è cumencia u mare
ou duve a terra finisce è u mare cumencia mais c'est moins idiomatique. Le Corse aime à inverser le sujet et le verbe. |
|
|
|
|
momo
Inscrit le: 02 Feb 2005 Messages: 36 Lieu: Ardennes, France, Europe
|
écrit le Thursday 08 Dec 05, 0:01 |
|
|
dulà che la tiere e finìs e che il mâr al scuomince
on s'acaba la terra i comença la mar |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Thursday 08 Dec 05, 0:11 |
|
|
Kde sa zem končí a more začína
Kde země končí a moře začíná
Donde se acaba la tierra y (donde) comienza el mar
Dernière édition par prstprsi le Tuesday 04 Nov 08, 1:15; édité 1 fois |
|
|
|
|
ola
Inscrit le: 30 Nov 2005 Messages: 14 Lieu: Suisse
|
écrit le Thursday 08 Dec 05, 13:24 |
|
|
Gdzie sie ziemia konczy a morze zaczyna |
|
|
|
|
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Friday 09 Dec 05, 23:05 |
|
|
Bonjour à tous,
J'aimerais recueillir la traduction dans les langues que vous connaissez d'une célèbre citation en portugais de Luis de Camões dans "Os Lusiadas" (La Lusiade) : Onde a terra se acaba e o mar começa
Cela nous donne donc pour l'instant :
: Onde a terra se acaba e o mar começa
: Là où la terre se finit et où la mer commence
Aragonais : En do a tierra s´acaba e o mar escomienza
: èwou finit l'têre èt c'minche li mèr
Wallon liégeois : Là wis' finit l'tère ét k'mince li mèr
: E-lec’h ma'z echu an douar ha ma krog ar mor
: Dort, wo das Land endet und das Meer beginnt
: Εκεί που η γη σβήνει και που η θάλασσα αρχίζει
: 地が終わって海が始まる場所。 Chi ga owatte umi ga hajimaru basho
: duve compie a terra è principia u mare
: dulà che la tiere e finìs e che il mâr al scuomince
: on s'acaba la terra i comença la mar
: Kde sa zem končí a more začína
: Kde země končí a moře začíná
: Donde se acaba la tierra y (donde) comienza el mar
: Gdzie sie ziemia konczy a morze zaczyna
Kotava : Lize tadavatena is biratoza tid
Merci et complétez encore
Sab |
|
|
|
|
bcordelier
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 190 Lieu: France
|
écrit le Sunday 11 Dec 05, 0:52 |
|
|
A priori, en Lingala, cela donne :
esukeli ya mokili mpe enbandeli ya lamele |
|
|
|
|
|