Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
catoc
Inscrit le: 21 Nov 2005 Messages: 235 Lieu: occitania
|
écrit le Thursday 15 Dec 05, 20:14 |
|
|
"je me suis cogné les pieds contre la porte, je me suis escagassé les orteils !"
voilà pour le sens général, le sens ici contient une idée d'écrasement et de contraction, comme écrasé par une roue de voiture, et aussi de abîmé.
c'est un occitanisme, de l'occitan escagassar, forme languedocienne, à voir si cela se retrouve dans d'autres dialectes ou en catalan.
escagassar : abîmer, détériorer, aplatir, s'affaisser, s'effondrer, se pâmer
formé de es+cagar, le second signifiant déféquer (sens pas du tout vulgaire à l'inverse du français), échouer
la plejo a tot escagassat
la pluie a tout abimé
Dernière édition par catoc le Thursday 15 Dec 05, 22:55; édité 1 fois |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Thursday 15 Dec 05, 20:49 |
|
|
En aragonais existe escagazar avec le même sens. En catalá peut être escagasser, je sui pas sûr.
Marcel Pagnol dans le livre Le château de ma mère emploie ce verbe à porpos d´une conversation entre son père et un ancien élève qui surveille le canal. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Saturday 17 Dec 05, 23:12 |
|
|
"Escagassar" existe aussi en catalan
Comme synonyme de "esquinçar", veut dire déchirer (un vêtement).
Sous la forme pronominale "escagassar-se", veut dire:
1) avoir la diarrhée. (On dit plus couramment "tenir diarrea").
2) créver, se briser, se casser en laissant sortir ce qu'on contient sous le poids de quelque chose.
3) S'effilocher (un écheveau). |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Sunday 18 Dec 05, 9:10 |
|
|
Selon le contexte,à Marseille, escagasser peut avoir plusieurs sens dont celui de "tuer" au sens figuré.
Exemple : "J'ai vu Coluche à la télé, il m'a escagassé" (sous entendu :de rire).
contrairement à estramasser qui ne s'emploie pas de manière positive |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11203 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 12 Sep 12, 4:48 |
|
|
De la famille du latin cacare, voir aussi le MDJ caganis. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 12 Sep 12, 18:15 |
|
|
Le sens premier de ( s') esgassa en occitan, c'était forcer, pousser pour faire ses selles. De là, par extension, c'est devenu s'efforcer en général .
Les autres sens, s'écrouler, s'accroupir, s'affaisser, s'aplatir découlent de là.
S'escagassa dou rire : se plier de rire. . Oustau escagassa , c'est une maison trop basse , mais:
S'es pas escagassado en te dounant aco = elle n' a pas fait trop d'effort en te donnant cela.
escagasser: En français, à côté des sens déjà signalés, cette notion de produire des efforts est elle aussi première par rapport aux autres:
On s' escagasse à dire qu'escagasser, agacer et l'agace/agasse n'ont rien à faire ensemble...
Remarque: amusant de voir que pour le catalan s'escagassar signifie avoir la diarrhée , alors que le s'escagassa occitan signifie au contraire: être obligé de forcer pour faire la chose, ce qui suppose plutôt une constipation... |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Thursday 13 Sep 12, 8:29 |
|
|
Un autre mot catalan, semblable à escagassar, veut dire justement s’éfforcer, travailler beaucoup :
escarrassar-se
d’où les expressions "treballar com un escarràs" ou "ser un escarràs de feina" : bûcher comme un ours, potasser, être un grand travailleur.
Mais si l’on croit les dictionnaires, ces deux mots n’auraient aucun rapport entre eux et l´étymologie de escarrassar-se serait douteuse... |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Thursday 13 Sep 12, 17:01 |
|
|
Tiens, en occitan, le verbe escarrassa existe ! Il signifie carder la laine, peigner grossièrement, tirailler, étriller quelqu'un. Mais, aucun rapport avec caga (r) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11203 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 13 Sep 12, 19:31 |
|
|
Effectivement, et mon sentiment est que ce verbe et son frère catalan sont issus de la forme latine hypothétique *exquadrare, « dessiner des angles droits, des carrés », qui a abouti à équarrir et à équerre, entre autres. (Voir grande famille QUATRE.) Ce n'est, bien entendu, qu'une hypothèse. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Thursday 13 Sep 12, 20:58 |
|
|
Je ne sais pas. Pour Mistral, c'est une variante dialectale de escardassa ( carder). Parallèlement le verbe escarri/escaïre : équarrir existe aussi. |
|
|
|
|
|