Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6534 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 18 Dec 05, 17:10 |
|
|
Angl. bogus : bidon, faux, contrefait, falsifié, mauvais, incorrect, difficile à croire, du chiqué, inutile, simulé, qui ne marche pas, sans intérêt.
Je parie que ce mot anglais va devenir populaire chez les jeunes francophones. Le mot est court (5 lettres), un peu exotique (il semble venir du latin), il a une douzaine de significations et il est beaucoup utilisé par les anglophones d'Internet. Tout comme "cool", il faut le contexte pour en saisir les nuances. Il correspond beaucoup à l’adjectif familier "bidon".
A l’origine, il signifie contrefait, falsifié
- Bogus cognac was found in his suitcase. (On a trouvé du cognac contrefait dans sa valise.)
- They presented bogus passports. (Ils ont présenté des passeports falsifiés.)
Maintenant bogus prend une pléthore de significations :
Incorrect : This pocket calculator gives bogus results. (Cette calculette donne des résultats incorrects.)
Qui ne marche pas : Your fixes are bogus. (Tes réparations ne marchent pas.)
Inutile, sans intérêt : This software is bogus (Ce logiciel n’a aucun intérêt.)
Simulé: I created a bogus file, to avoid those errors messages (J’ai crée un fichier bidon pour éviter ces messages d’erreur.)
Du chiqué: Wrestling is bogus, it is not a sport! (Le catch, c'est du chiqué , ce n'est pas un sport !)
Faux: Astrology is bogus ! (L’astrologie, c’est du bidon !)
difficile à croire : He claims to be sick; his justification is bogus. (Il prétend être malade, sa justification est difficile à croire.)
Addendum:
Autre exemple: On the web, you find a lot of bogus etymology. (Sur la toile, on trouve beaucoup de fausse étymologie.)
Dernière édition par Jacques le Sunday 18 Dec 05, 23:05; édité 1 fois |
|
|
|
 |
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Sunday 18 Dec 05, 21:03 |
|
|
Mon anglais limité me fait demander si le verbe "beuguer"(écrit et prononcé à la française) vient de bogus.
Mon ordinateur a beugué. Est ce que cela s'écrit ainsi? |
|
|
|
 |
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Sunday 18 Dec 05, 21:57 |
|
|
Il parait que c'est Thomas Edison (19e s.) qui a utilisé le mot "bug" (insecte, bestiole) dans le sens de défaut dans une machine. |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6534 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 18 Dec 05, 22:53 |
|
|
angl. "bogus et "computer bug" ne sont pas apparentés.
angl. bogus: mot utilisé au 19eS, aux Etats-Unis, au sujet d'une machine à imprimer des faux billets. Peut-être de tantrabogus, un mot qui désigne n'importe quelle machine étrange < tantrabogus, le Diable dans le Devonshire (cf. bogy, diable, diabolique).
Source : Oxford English Dictionary (12.000 pages !) |
|
|
|
 |
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 19 Dec 05, 8:59 |
|
|
Pas besoin de chercher si loin, c'est historique et documenté.
Le premier ou l'un des premiers ordis électroniques, à lampes, avait des pannes inexpliquées, jusqu'à ce qu'on découvre de la vermine* (bug) à l'intérieur.
C'était, sauf erreur à Los Alamos, site de développement des premières bombes atomiques.
Je n'ai pas retenu le prénom de l'ordinateur, ni le type d'insecte.
* Raison pour laquelle on dévermine un ordinateur. |
|
|
|
 |
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Monday 19 Dec 05, 13:51 |
|
|
C'est bien Edison qui a utilisé, en 1878, le mot "bug" dans le sens de (petite) panne. Une lettre de sa main en témoigne. (voir Software bug Wikipedia) |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6534 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 19 Dec 05, 14:16 |
|
|
Il n'y a aucun rapport entre l'angl. "bug" et l'angl. "bogus". Tous les dictionnaires l'indiquent. Notons que, pour les anglophones, "bog" et "bug" sont des mots prononcés différemment, aussi différemment que "chevaux" et "cheveux". |
|
|
|
 |
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Monday 19 Dec 05, 15:59 |
|
|
Bien sûr qu'il n'y a aucun rapport entre ces deux mots. Nous discutons sur le mot "beuguer" (de "bug") que Winnoloursin a mentionné. |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6534 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 20 Dec 05, 1:50 |
|
|
Les clarifications, cela fait partie de la discussion.
Pour les francophones, « bog » et « bug » ont des prononciations semblables. Si jamais "bogus", très populaire en anglais internautique le devient aussi en français, il sera sans aucun doute influencé pas "bug".
« Bogus » ou « Bogusse » ne choquerait pas nos oreilles. La terminaison en –usse est courante en français (gugusse, terminus, omnibus, bus, puce, pupuce, Merlusse, aplusse et A+ )...
Je ne fais qu’observer les interactions entre les 2 langues et essaie de deviner quel sera le prochain mot anglais qui sera populaire chez les internautes franglophones. |
|
|
|
 |
|