Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
apocalypse, coléoptère (français) - Le mot du jour - Forum Babel
apocalypse, coléoptère (français)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2865
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Tuesday 20 Dec 05, 10:35 Répondre en citant ce message   

Apocalypse du grec αποκάλυψη (apocalypsê) révélation, le verbe αποκαλύπτω signifie révéler, pour cette raison le terme apocalypse a un sens très large en grec et ne se restreint pas à celle de St jean.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1127

Messageécrit le Tuesday 20 Dec 05, 11:09 Répondre en citant ce message   

Un mot grec aussi long (et aussi important!) est certainement un composé de plusieurs éléments que l'on aimerait bien connaître. Je crois qu'il signifie également dévoiler.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
winnoloursin



Inscrit le: 17 Oct 2005
Messages: 711
Lieu: marseille

Messageécrit le Tuesday 20 Dec 05, 14:24 Répondre en citant ce message   

Hélène m'a devancé. J'aime énormément le mot apocalypse et j'avais l'intention de créer un fil.

J'ai composé une chanson qui s'intitule "lève le voile", sens du mot apocalypse.

On a tendance a penser que l'apocalypse est synonyme de fin du monde ou grand chambardement. C'est un détournement abusif mais certainement à cause des écrits de Saint Jean.

Apocalypse : apo (négation),kaluptein (cacher,envelopper),venant d'une racine °kel (céler)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2865
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Tuesday 20 Dec 05, 16:23 Répondre en citant ce message   

En grec ancien on notera αποκάλυψις comme on peut le voir l’orthographe de ce terme a peu évolué. (Από à l’écart au loin + καλύπτω couvrir) ce terme signifie aussi dévoiler. En grec on dira par exemple αποκαλύπτω τη αλήθεια, je dévoile la vérité. En tout cas comme le mentionne Winnoloursin ce terme ne signifie pas fin du monde
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1127

Messageécrit le Tuesday 20 Dec 05, 17:29 Répondre en citant ce message   

Est-ce que Mme Calypso a quelque chose à voir (ou à voiler) avec kalupto?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2865
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Tuesday 20 Dec 05, 17:38 Répondre en citant ce message   

Calypso provient de κάλυξ enveloppe d’une fleur ou calice c’est presque la même racine puisqu’il s’agit de quelque chose qui couvre, enveloppe.

Dernière édition par Helene le Wednesday 21 Dec 05, 1:06; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patriccke



Inscrit le: 10 Feb 2005
Messages: 436

Messageécrit le Tuesday 20 Dec 05, 17:47 Répondre en citant ce message   

On nous a parlé d'une théorie quand on a étudié l'Odyssée.

Le nom de la nymphe (c'est bien une nymphe?) prouverait qu'elle vit sur une île cachée. Et en faisant le rapprochement avec Hispania - auquel on prête généralement le sens de "caché" - on en déduit que l'île se trouve au large de l'Espagne.

Explication séduisante à défaut d'être sûre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
winnoloursin



Inscrit le: 17 Oct 2005
Messages: 711
Lieu: marseille

Messageécrit le Wednesday 21 Dec 05, 1:05 Répondre en citant ce message   

J'ai pas saisi ce qu'a dit Patriccke. Hispania ne veut pas dire "caché" mais "la terre des lapins" (du phénicien).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2865
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Wednesday 13 Sep 06, 12:55 Répondre en citant ce message   

Coléoptère, emprunté au grec κολεόπτερος (κολéοπτèρος) formé de κολεός fourreau, étui + πτερόν aile. Littéralement dont les ailes sont recouvertes d'une sorte de fourreau. Insecte à quatre ailes de couleur généralement brillante. En voici quelques uns sur ce lien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 673
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Wednesday 13 Sep 06, 17:51 Répondre en citant ce message   

Voir également périptère pour un autre exemple de mot formé de πτερόν.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lou caga-blea
Animateur


Inscrit le: 05 Sep 2006
Messages: 515
Lieu: Nissa

Messageécrit le Wednesday 22 Aug 07, 20:39 Répondre en citant ce message   

On dit que Calypso vit sur l'île de Gozo dans l'archipel de Malte. De toute façon, comme elle habite dans une grotte, toutes les îles de la méditerranée peuvent convenir... Il faut juste qu'elle ne soit pas trop éloignée du détroit de Messine où Ulysse est tombé de Charybde en Scylla.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Groultoudix



Inscrit le: 05 Apr 2007
Messages: 137
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 23 Aug 07, 9:42 Répondre en citant ce message   

J'ai entendu une explication un peu différente sur le sens du mot Apocalypse, dans un documentaire sur l'interprétation de ce texte. Il s'agirait d'un terme initialement utilisé pour désigner le dernier chapitre d'un livre, sans doute celui qui dévoile les intentions de l'auteur et présente les conclusions.
L'Apocalypse est le dernier chapitre du nouveau testament (toujours d'après l'explication entendue ; j'avoue ne pas avoir vérifié) ; la plupart des exégètes (*) la comprennent comme une vision de l'avenir et de la fin du monde, soit symbolique soit au contraire littérale. Le texte en question est tellement fort et a pris une telle importance dans la culture que le mot 'Apocalypse' a été imprégné du sens de ce texte, et ne sert plus depuis qu'à désigner la fin du monde, "version catastrophe".

(*) au sens de 'personne qui étudie un texte' ; si ce terme ne convient pas, vous pouvez me corriger !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 2695
Lieu: Nissa

Messageécrit le Thursday 23 Aug 07, 15:21 Répondre en citant ce message   

Helene a écrit:
Calypso provient de κάλυξ enveloppe d’une fleur ou calice c’est presque la même racine puisqu’il s’agit de quelque chose qui couvre, enveloppe.

Effectivement, κάλυξ, gén. κάλυκος [káluks, kálukos] « gousse, cosse, calice » et le verbe καλύπτω [kalúptō] « couvrir, envelopper, cacher » dépendent tous deux de la racine *kel- « cacher », attestée aussi en italique, celtique et germanique. Mais les extensions diffèrent et κάλυξ avec sa gutturale reste isolé (le rapprochement avev skr. kalikā- « bouton de fleur » est phonétiquement insoutenable) et le nom de Calypso avec sa labiale appartient clairement à la famille de καλύπτω :

aoriste ἐκάλυψα (< *e-kálub-sa) « je couvris »
καλύβη [kalúb-ē] « cabane, hutte »
κάλυμμα [< *kálub-ma] « voile, couverture, enveloppe »

L'hypothèse de Meillet est que le nom de la nymphe (Καλυψώ < *kalub-s-ṓ) serait issu d'un thème de désidératif « vouloir cacher », ce qui est tout-à-fait cohérent avec son rôle dans l'Odyssée.

Comme pour la plupart des lieux de l'Odyssée, l'identification géographique de lîle de Calypso est un jeu usuel mais vain. Le voyage d'Ulysse est mythique (symbolique, peut-être initiatique) et cette île appartient à l'Autre Monde (le Sidh diraient les Irlandais). Les récits mythiques et folkloriques montrant un héros retenu de longues années dans un lieu caché par une fée amoureuse sont légion, croire à leur valeur historique ou géographique témoignerait d'une certaine naïveté …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 673
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Thursday 23 Aug 07, 17:27 Répondre en citant ce message   

Ah c'est bon ces petits exemples, ça me permet du même coup de découvrir l'origine de plein de mots en turc.

Turc kulübe, cabane, hutte Iran kulba/kurba, chambre petite et étroite, cellule, boutique / Grec καλύβη, cabane, cabine, cellule, hutte

Turc kiler, chambre froide, du grec kellári, même sens, du lat cellarium, cellier, chambre froide, formé de cella, cellule, cellier, pièce (racine indoeuropéenne *kel-nā- de *kel-2, voiler, couvrir, cacher)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 3584
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Thursday 23 Aug 07, 18:03 Répondre en citant ce message   

En anglais le titre de ce livre porte le nom de Book of Revelation (Le livre de la Révélation ), c'est donc la traduction du mot grec qui a été retenue.

En français, on ne peut comprendre le sens de "apocalypse" sans l'étymologie, c'est pourquoi l'apocalypse (en tant que nom commun) désigne ce qui est écrit dans ce livre, c'est à dire le contenu.

En allemand : Die Offenbarung.

Lorsque l'on a défini le "canon biblique", à savoir les livres retenus pour constituer la Bible, on a beaucoup hésité concernant l'Apocalypse : doit-il ou non être retenu ? Finalement, il a été accepté, mais avec des réserves, le considérant comme un écrit de moindre importance. Je ciet de mémoire, il faudrait que je retrouve mes sources.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008