Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Traduction impossible - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Traduction impossible
Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Thursday 26 Jan 06, 19:30 Répondre en citant ce message   

En catalan nous avons aussi ce type de mots :

« vull dir » (je veux dire). Il y en a qui répètent cette phrase tous les deux mots. Épuisant.

« no ? » (n’est-ce pas ?) à la fin de la phrase. Un politicien très connu de Barcelone a cette habitude. En plus, il a des difficultés pour prononcer le « r » roulant et, le pauvre, il est la victime préférée des imitateurs.

« val ? » et « val ! », calque inadmissible du castillan « ¿vale ? et ¡vale ! », pour « d’accord ? » et « d’accord ! »

Une autre sorte de mots, sans une signification précise, mais qui peuvent tout signifier, même le nom de quelqu’un, serait :

«daixò, dallò, daixonses, dallonses »
Ces mots nous aident à substituer les mots pertinents, mais que nous ne trouvons pas au moment où nous parlons :

« On has deixat el dallò ? (où as tu laissé le XXX ?).
« M’he trobat en Dallonses a la botiga » (J’ai trouvé Mr. XXXX au magasin).
« Daixò… ja has fet els deures ? (Voyons… ou À propos … as-tu déjà fait tes devoirs ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Thursday 26 Jan 06, 20:35 Répondre en citant ce message   

ramon a écrit:
... du castillan « ¿vale ? et ¡vale ! », pour « d’accord ? » et « d’accord ! »

Aussi du castillan, pour exprimer qqch comme pardi: ¡ Hombre ! ( ¡ Homme ! )
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Friday 24 Mar 06, 22:04 Répondre en citant ce message   

Dans les mots pratiquement intraduisibles sans périphrase on peut aussi citer :
Allemand Gemütlichkeit, qui signifie un mélange de confort, convivialité, bonne ambiance

Un mot français difficilement traduisible : terroir. Cette idée de géographie + géologie + climat + histoire est très française...


Dernière édition par Charles le Wednesday 29 Mar 06, 11:32; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Wednesday 29 Mar 06, 9:43 Répondre en citant ce message   

Est-ce que l'allemand Heimat correspond à terroir?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Wednesday 29 Mar 06, 9:48 Répondre en citant ce message   

Heimat correspond à la patrie, l'origine (plus un côté humain) - mais pas au terroir qui a un sens fortement emprunt d'agriculture, de récoltes...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 29 Mar 06, 10:38 Répondre en citant ce message   

Heim, c'est l'endroit où on est chez soi. Heimat, c'est le pays (pas forcément la nation) où on est chez soi. Heimatland, c'est le territoire où on est chez soi. Selon le contexte, on peut assez allègrement passer d'un mot à l'autre.

La patrie à proprement parler est le Vaterland, le pays des Pères (Qui est, bien évidemment, aussi le pays des mères)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
fredak



Inscrit le: 28 Mar 2006
Messages: 156
Lieu: Vallée de la Seine, Europe

Messageécrit le Thursday 30 Mar 06, 23:02 Répondre en citant ce message   

ce qui est impossible à traduire dans les langues des pays tropicaux, c'est "neige" et "glace".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Thursday 30 Mar 06, 23:32 Répondre en citant ce message   

Seulement s'il n'y a pas d'éminence notable.
En vertu de la Loi de Humboldt, le climat varie en altitude comme il le fait en latitude. Si on peut aller assez haut, c'est blanc et froid:
Chimborazo; Kilimandjaro; Atlas etc ...

Mais sur le principe, tu as raison.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
fredak



Inscrit le: 28 Mar 2006
Messages: 156
Lieu: Vallée de la Seine, Europe

Messageécrit le Friday 31 Mar 06, 22:09 Répondre en citant ce message   

Humbolt ? J'aurais appris qqchose...

je sors un peu du sujet : il paraît qu'il n'y aura plus de neige sur le Kilimandjaro d'ici 20 ans.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pablo Saratxaga



Inscrit le: 30 Jan 2006
Messages: 222
Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî

Messageécrit le Sunday 02 Apr 06, 14:45 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
Un mot français difficilement traduisible : terroir. Cette idée de géographie + géologie + climat + histoire est très française...

En castillan il y a "terruño" qui a exactement le même sens (mais en registre plus familier).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Page 3 sur 3









phpBB (c) 2001-2008