Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Mots français d'origine algonquine - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Mots français d'origine algonquine
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6480
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 27 Dec 05, 4:10 Répondre en citant ce message   

Animation du forum :
==============Sujets de Babel apparentés à celui-ci=========
- Mi'kmac et autres langues algonquines dans l'arbre des langues
- Film "Le Nouveau Monde", algonquin de Virginie
- Toponymes d'origine algonquine
- algonquin et algonquien
========================================Jacques==


wigwam :1688. Hutte ou tente des Indiens d'Amérique du Nord; village indien.n
sachem : 19e s. Ancien faisant partie du conseil de la tribu et assurant des fonctions de chef chez les Indiens d'Amérique du Nord,
toboggan : à l’origine, traîneau léger indien,
opossum : (1640 opassum) Sarigue de l'ordre des Marsupiaux, qui vit en Amérique.
mocassin : (1615 (Mekezen). Chaussure des Indiens d'Amérique du Nord, en peau souple non tannée.
manitou : (1627) Dieu ou esprit chez les Indiens Algonquins d'Amérique du Nord
squaw : (1688) Femme d'un Indien en Amérique du Nord; femme indienne. Attention, sqwaw serait un terme irrespectueux.
tomahawk :Hache de guerre des anciennes tribus indiennes d'Amérique du Nord. (1707 Tomahauk et Tomahawk )
(Source : atilf.fr)
Malheureusement ces langues ont presque totalement disparu dans ma région. Toutefois, les témoins de cette culture sont les noms de lieux et les pierres taillées, comme celles-ci.

Pointes de flèches et hache précolombiennes d' Indiens Lénapé (appelés aussi Indiens Delaware) dont la langue fait partie de la famille algonquine, New Jersey et Pennsylvanie.


Dernière édition par Jacques le Monday 05 Nov 07, 21:23; édité 9 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3121
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Tuesday 27 Dec 05, 4:19 Répondre en citant ce message   

Ces mots sont-ils propres aux Algonquins ou partagés par d'autres Amérindiens des plaines ?

Qu'en est-il de tipi, autre mot qui désigne une tente du cru ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6480
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 27 Dec 05, 4:37 Répondre en citant ce message   

tipi est un mot français emprunté à la langue des Indiens Sioux ( appelés aussi Dakota ou Lakota). Cette langue ne fait pas partie de la famille algonquine.
Les locuteurs des langues algonquines sont essentiellement des habitants de l’immense forêt qui s'étendait au nord-est de l'Amérique du Nord. Les Sioux étaient des habitants des grandes prairies centrales.

De nombreuses populations indiennes ont été déplacées vers l’ouest à la suite de la colonisation. La carte de distribution des langues s’en est trouvée très modifiée.
D’après ce que j’ai lu, wigwam a le sens général d’habitation; il peut designer des types différents de structures (pouvant abriter une famille ou plusieurs familles, hémisphériques ou longues, couvertes de peaux ou couvertes d’écorce, suivant les ressources locales,)

J'espère que les babéliens du Canada vont venir enrichir cette discussion, peut-etre des Algonquins francophones.

Il semble que les orthographes les plus acceptées sont algonquin et algonkin.


Dernière édition par Jacques le Friday 20 Jul 07, 20:47; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
winnoloursin



Inscrit le: 17 Oct 2005
Messages: 710
Lieu: marseille

Messageécrit le Tuesday 27 Dec 05, 9:07 Répondre en citant ce message   

le calumet de la paix.Le mot calumet ( du grec kalamos:roseau) vient du normanno-picard.
Mais comment le désignait-on dans diverses langues amérindiennes??
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
bcordelier



Inscrit le: 07 Oct 2005
Messages: 190
Lieu: France

Messageécrit le Tuesday 27 Dec 05, 9:22 Répondre en citant ce message   

Puisque indirectement il a été fait aussi référence aux langues Dakota, j'ai à l'esprit deux "mots" qui reviennent constamment dans le superbe film de et avec Kevin Costner "Danse avec les loups" dont une partie est en langue sioux, à savoir "tanka" pour bison, mais surtout, dans au moins une phrase sur trois on entend, généralement en fin de phrase me semble t-il "ayello". Est-ce que quelqu'un aurait une info. là-dessus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Tuesday 27 Dec 05, 14:14 Répondre en citant ce message   

Le raton laveur, s'appelle en anglais raccoon, de l'algonquin aroughcoune (selon la graphie anglaise): "celui qui gratte avec ses mains". C'est un animal qu'on peut classer parmi les félins, et non parmi les rats. On dit aussi Québec chat sauvage (québécois)

Le mot raton lui a été attribué en remplacement de raccoon (se prononce racoûne), probablement par les trappeurs de la Nouvelle France. On l'appelle laveur car, ne possédant pas de glandes salivaires, il a l'habitude de laver sa nourriture avant de la manger.


Dernière édition par guillaume le Tuesday 27 Dec 05, 15:04; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6480
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 27 Dec 05, 14:23 Répondre en citant ce message   

Merci garde-mots, j'ai corrigé opossum dans le 1er article. Pour dresser cette liste, je suis passé d'abord par des documents en anglais et j'en ai accidentellement laissé l'orthographe.

L'opossum est un animal très commun en Amérique du Nord. J'en ai eu dans mon jardin, on voit régulièrement des opossums écrasés sur les routes.

ouache : mot québécois d'origine algonquine
Citation:
ouache : nom fém. Petite construction temporaire (parfois perchée dans un arbre) faite de branches de sapin, quelquefois en planches, où le chasseur s'installe pour être à l'abri des éléments et attendre le gibier; cache.
[...]Ouache « gîte des animaux, terrier » est une altération des mots algonquins, amikwac et amikanac « abri du castor ». Cet amérindianisme est attesté depuis 1876 et semble s'être propagé tardivement dans la langue française du Québec.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6480
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 27 Dec 05, 14:55 Répondre en citant ce message   

Autres amérindianismes:

achigan (mot algonquin qui signifie «celui qui se débat»): perche noire.
caribou (mot algonquin signifiant «qui creuse avec une pelle»): renne nordique qui creuse la neige pour trouver sa nourriture.
ouananiche (mot algonquin montagnais qui signifie «le petit égaré»): saumon d'eau douce de la région du Saguenay.
wapiti (mot d'origine algonquine qui signifie «daim blanc»): grand cerf du Canada et de la Sibérie.
tabagie : lieu où on fume avec excès , marchand de tabac au Québec. dérivé de : algonquin, tabaji et français, tabac
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Le garde-mots



Inscrit le: 22 Dec 2005
Messages: 745
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 27 Dec 05, 15:02 Répondre en citant ce message   

guillaume a écrit:
Le raton laveur, s'appelle en anglais raccoon, de l'algonquin aroughcoune (selon la graphie anglaise). C'est un animal qu'on peut classer parmi les félins, et non parmi les rats.

Le mot raton lui a été attribué en remplacement de raccoon (se prononce racoûne), probablement par les trappeurs de la Nouvelle France. On l'appelle laveur car, ne possédant pas de glandes salivaires, il a l'habitude de laver sa nourriture avant de la manger.

Guillaume, en anglais "raton-laveur" c'est racoon. Je me souviens en avoir vu en Californie à Ragged Point dans un motel. Quand on s'enregistrait à l'arrivée, il y avait une photo de ratons-laveurs sur le comptoir avec cette mention : "Don't feed those gentlemen", "Ne donnez pas à manger à ces Messieurs". Dans la chambre, il était affiché de dormir avec la fenêtre coulissante fermée. Dans la soirée, quand ils voyaient de la lumière, les ratons-laveurs frappaient d'ailleurs à la vitre pour demander de la nourriture.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Tuesday 27 Dec 05, 15:06 Répondre en citant ce message   

Le Cambridge accepte racoon mais donne plutôt raccoon (anglais).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6480
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 27 Dec 05, 17:03 Répondre en citant ce message   

A titre indicatif, voici un arbre des langues algonquines ( je cherche des sources d'information plus fiables).

Langues amérindiennes:
--Phylum: Macro-Algonquin
----Branche: Algique
---------Algonquin (classement géographique ci-dessous)
------------# Canada central et oriental: Cree, Naskapi, Montagnais
------------# Région au nord des Grands Lacs: Ojibway (Chippewa), Ottawa, Algonquin, Saulteaux
------------# provinces littorales et Nouvelle-Angleterre: Micmac, Malecite, Abnaki, Penobscot, Passamaquoddy, Massachusett
------------# Côte centre-altlantique: Delaware (nommée aussi Lenape ) (déplacée en partie en Oklahoma et autres états)
------------# Sud des Grands Lacs : Menominee, Fox, Sauk, Kickapoo, Potawatomi (en partie déplacée en Oklahoma)
------------# Centre sud des Etats-Unis: Shawnee
------------# Grandes plaines de l’Ouest « Blackfoot, Cheyenne, Arapaho, Atsina

Remarque : Algonquin est le nom de la famille et le nom de l'une de ses langues.


Dernière édition par Jacques le Tuesday 27 Dec 05, 20:35; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Psychedelik Barakî



Inscrit le: 06 Dec 2005
Messages: 458
Lieu: Djiblou, Wallifornie

Messageécrit le Tuesday 27 Dec 05, 18:16 Répondre en citant ce message   

bcordelier a écrit:
tanka" pour bison

En fait c'est tatanka
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Tuesday 27 Dec 05, 18:25 Répondre en citant ce message   

Il m'avait aussi semblé que toutanka = loup.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6480
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 27 Dec 05, 20:42 Répondre en citant ce message   

Tatanka , toutanka sont des mots sioux.

Pour ne pas confondre les familles de langues amérindiennes , je crée le nouveau sujet
"Langue Lakhota (Sioux). Danse avec les Loups"..
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?p=26717#26717


Dernière édition par Jacques le Thursday 29 Dec 05, 23:38; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Thursday 29 Dec 05, 16:33 Répondre en citant ce message   

1634, squunck, from Algonquian (probably Abnaki) seganku, said to be translatable as "he who squirts" (celui qui pète).

De quoi sagit-il selon vous ?

Réponse:
skunk (anglais) est le nom du putois d'Amérique, la mouffette, aussi appelée bête puante (québécois).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3









phpBB (c) 2001-2008