Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Thursday 29 Dec 05, 16:53 |
|
|
Babouche : sorte de pantoufle orientale sans surépaisseur au talon.
< papuç/pabuç (turc) <<pāpuš (persan) : pā : pied + puš : couvrir |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Thursday 29 Dec 05, 17:13 |
|
|
Justement en grec démotique "chaussures" se dit παπούτσια (papoutsia) ce terme est certainement rentré dans la langue grecque par le biais du turc. Le terme grec est υποδήματα (ypodêmata) |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Thursday 29 Dec 05, 17:32 |
|
|
Il y a effectivement beaucoup de mots communs aux deux langues, et les déplacements forcés des populations des années 50 (sauf erreur) ont dû plutôt aider à amplifier l'interpénétration culturelle des deux pays.
Je suis tombé une fois sur un dictionnaire des mots grecs (ou "roums" -nom qu'on donne aux grecs d'origine anatolienne) venant du turc. Il y en avait plusieurs miliers. Je vais essayer de remettre la main dessus pour t'en donner le titre, l'auteur et l'éditeur.
Il y a beaucoup de mots grecs en turc, mais ce qui intéresse principalement les étymologues ici, ce sont les mots d'origine turque... |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Thursday 29 Dec 05, 22:20 |
|
|
Je pense que le phénomène est plus ancien et date surtout de l’Empire Ottoman. Certains mots comme παπούτσια chaussures, μπουντρούμι prison, χουρμάς datte qui est d’ailleurs d’origine persane ont pénétré dans la langue démotique à cette époque-là. Les déplacements de populations ont plutôt influencé les dialectes locaux.
N’oublions pas que jusqu’en 1975 la langue officielle de Grèce était le katharevoussa (langue savante) alors que le peuple parlait le démotique. |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Friday 30 Dec 05, 10:13 |
|
|
Ah oui, merci. Je savais pas que l'adoption du grec moderne ne datait que de 1975. Est-ce que celui-ci est le démotique ou une synthèse entre le katharevoussa et le démotique ? |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Friday 30 Dec 05, 10:52 |
|
|
C’est un peu plus compliqué. A partir de 1831 lorsque l’état grec s’est reformé la langue officielle de l’état grec était le katharevoussa, langue du réformateur Adamandos Korai. Il s’agissait d’une langue archaïsante, avec un lexique basé directement sur grec ancien, très hermétique aux mots étrangers et une grammaire ayant gardé certaines caractéristiques, son échec est dû au fait que le peuple la considérait comme une langue artificielle. Ce dernier parlait le démotique qui est un langage simplifié mais qui était préféré par les écrivains. Il aura fallu plus de 150 ans pour qu’il soit adopté officiellement. Il est évident cependant que le katharevoussa a aussi influencé le démotique.
. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 03 Jan 08, 18:56 |
|
|
Il me semble bien que ce mot de « babouche » est largement pan-méditérranéen.
Il y a bien longtemps, j'avais acheté en Serbie, chez un petit artisan cordonnier de Kragujevac (à l'époque un bourg agricole avec ses rues en terre battue et ses charettes décorées) de ces chaussures faites d'une seule pièce de cuir et dont l'avant est recourbé en pointe vers l'arrière. Il me semble bien que leur nom était quelque chose comme papuca /papoutsa/.
Encore plus avant, j'avais un copain d'enfance appelé Papouk, surnom usuel que ses parents (émigrés juifs de Roumanie) lui avaient donné et qui, d'après eux, signifiait « petite pantoufle ».
EDIT : voir ci-dessous les corrections apportées par András à ma mémoire imprécise …
Dernière édition par Outis le Friday 04 Jan 08, 9:03; édité 1 fois |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Friday 04 Jan 08, 0:26 |
|
|
Le "papuc" (prononcé "papouc") roumain est d'origine turque et désigne une pantoufle de n'importe quelles dimensions, tout comme le hongrois "papucs" (prononcé "papoutch") et le serbe "papuča" (prononcé "papoutcha") de même origine.
La chaussure en cuir dont tu parles, Outis, c'est "opanka", portée traditionnellement par les paysans à l'extérieur. Dans certaines régions reculées de Roumanie, les paysans portent quelque chose de semblable qui se faisait également en cuir, mais qui se confectionne à présent en caoutchouc, et qui s'appelle "opincă", du bulgare "opinka". |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11204 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 04 May 10, 9:31 |
|
|
Dans la grande famille de PIED, on lira ceci :
babouche : d’abord papouch et aussi babuc par l’italien, est emprunté au turc pāpuš, “chaussure”, lui-même repris au persan pāpuš, “(chaussure) qui couvre (puš) le pied (pāi)”.
Les babouches aux pieds et le tarbouche (= couvre-chef) sur la tête.
Dernière édition par Papou JC le Saturday 28 Apr 12, 9:32; édité 2 fois |
|
|
|
|
|