Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Sisyphos
Inscrit le: 06 May 2006 Messages: 140 Lieu: Bruxelles
|
écrit le Tuesday 22 Aug 06, 20:28 |
|
|
Mannequin :
1)
- Figure de bois, de cire, etc., qui imite les formes humaines et qu'on utilise notamment en couture.
- Personne qui présente les modèles de collections chez les grands couturiers.
- Figure articulée utilisée par les sculpteurs et les peintres pour leur permettre d'étudier les attitudes du corps
2)
- Sorte de panier haut et rond.
- Panier d'osier à claire-voie dans lequel on élève des arbres.
- Des arbustes en mannequin.
Source de ces définitions
1) Emprunté au moyen néerlandais mannekijn, diminutif de man, donc "petit homme".
Le mannequin le plus connu est sans doute Manneken Pis à Bruxelles
2) Dans le sens de panier le mot remonte sur mannekijn, diminituf de manne qui signifiait panier à l'époque. Ce mot s'est évolué vers mand en néerlandais moderne. |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Tuesday 22 Aug 06, 21:27 |
|
|
Un extrait de l'article : mannequin dans le Grand Dictionnaire Universel du XIXème siècle de Pierre Larousse.
Les peintres se servent fréquemment du mannequin pour éviter des frais de pose, toujours onéreux et dans certains cas inutiles. Le mannequin peut, en effet, suppléer au modèle vivant pour les figures drapées, et il le remplace même avec avantage par son immobilité absolue et sa docilité exemplaire. Certaines poses contraintes et pénibles ne peuvent être exigées du modèle plus d'un certain laps de temps, insuffisant parfois pour le fixer, et le moindre changement d'attitude transpose les lignes et détruit l'effet cherché par l'artiste.
On croit que le premier qui ait fait usage du mannequin fut Baccio della Porta ; le premier appareil de ce genre n'était sans doute qu'une cage en osier que le peintre habillait à sa fantaisie.
Il a été bien perfectionné depuis. Les mannequins dont on se sert actuellement sont en bois ; construits d'après toutes les règles de l'anatomie, ils ont la structure du squelette humain, et leurs jointures, brisées pour le jeu des articulations, permettent de leur faire prendre toutes les attitudes. Il y en a de toutes dimensions, depuis la grandeur naturelle jusqu'à la taille des Lilliputiens. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11170 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 01 May 10, 10:10 |
|
|
Ce nom masculin d'une profession essentiellement féminine (comme son équivalent espagnol modelo, on dit : LA modelo X) n'a curieusement jamais suscité le moindre intérêt de la part des défenseurs et défenseures (défenseuses ? défenseresses ? ) des auteures et autres écrivaines. Mannequine, non, ils / elles n'aiment pas ou quoi ? C'est joli, pourtant, mannequine ...
Dernière édition par Papou JC le Friday 23 Sep 11, 8:07; édité 1 fois |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Saturday 01 May 10, 12:31 |
|
|
Intéressante remarque, du moins pour la profession, qui est en effet essentiellement féminine et de date récente (XXe siècle, qui a également vu apparaître la discipline en chirurgie permettant à tout un chacun de changer de sexe).
Par contre, un changement de sexe inexplicable est celui de nos dents. Venant du latin dens (m.), la dent est encore masculine dans la Chanson de Roland, et soudain, au XIVe siècle, elle devient féminine. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11170 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 01 May 10, 13:30 |
|
|
Attention à ne pas confondre, justement, changement de sexe et changement de genre, car c'est bien là le fond du problème.
Cela dit, ce changement de genre du dent à la dent est effectivement curieux mais pas isolé. Il y a d'autres exemples, qui ne me reviennent pas maintenant mais il y aura bien quelques Babéliens pour nous rafraîchir la mémoire...mais je crains d'être hors sujet ... |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 03 May 10, 10:58 |
|
|
L'italien a adopté le féminin :
- la modella
Si le français n'a pas adopté mannequine, c'est peut-être que ça sonne, à mon avis, pas très bien à l'oreille. Mais surtout, mannequin me semble de plus en plus supplanté par top model, terme asexué et passe-partout. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 03 May 10, 11:25 |
|
|
En allemand on parle de das Model (neutre), plus rarement de das Mannequin (neutre, parfois aussi der M., masculin).
Le modèle qui pose pour un artiste sera toutefois das Modell.
Les deux termes vient du français modèle, le premier étant passé par l'anglais pour se retrouver en allemand. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 03 May 10, 12:00 |
|
|
De toute façon les Italiens connaissent bien le terme français "mannequin".
Le mannequin comme figure de bois, de cire etc. ou articulé est connu comme "manichino" (pr. manikìno...ne pas accentuer la lettre finale -o).
Dernière édition par giòrss le Tuesday 04 May 10, 0:44; édité 2 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11170 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 03 May 10, 12:01 |
|
|
José a écrit: | Si le français n'a pas adopté mannequine, c'est peut-être que ça sonne, à mon avis, pas très bien à l'oreille. |
Ça, c'est vraiment pas le genre de considérations qui freinent l'enthousiasme des féminiseuses et des féminiseurs acharné(e)s ! Et puis ils avaient l'exemple de coquine, ou mesquine , très jolis à l'oreille ... Non, il doit y avoir d'autres raisons. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 03 May 10, 12:08 |
|
|
En Rhénanie on entend encore régulièrement le terme dialectal bas-allemand Männeke pour "homme", à la place de Mann. Le mot à une connotation populaire. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2283
|
écrit le Monday 03 May 10, 17:23 |
|
|
La Manekine, roman de l'auteur médiéval Philippe de Rémi.
La manekine est une jeune femme de basse extraction, une petite femme.
Comme je ne l'ai pas lu, je ne saurais en dire plus... |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 03 May 10, 17:34 |
|
|
mannequine fait très chevalin pour les anglophones
angl. mane = crinière
ang. equine = relatif au cheval. (cf. fr. équine) |
|
|
|
|
Gaspard
Inscrit le: 06 Aug 2008 Messages: 215 Lieu: France
|
écrit le Tuesday 04 May 10, 13:40 |
|
|
Papou JC a écrit: | Ce nom masculin d'une profession essentiellement féminine (comme son équivalent espagnol modelo, on dit : LA modelo X) n'a curieusement jamais suscité le moindre intérêt de la part des défenseurs et défenseures (défenseuses ? défenseresses ? ) des auteures et autres écrivaines. Mannequine, non, ils / elles n'aiment pas ou quoi ? C'est joli, pourtant, mannequine ... |
Officiellement il convient de dire "une mannequin" lorsque l'on fait référence spécifiquement à une femme. Par contre l'ajout du 'e' à la fin (mannequine) est facultatif car ressenti comme difficile. (voir le guide d'aide à la féminisation des noms de métiers de 1999 http://lesrapports.ladocumentationfrancaise.fr/BRP/994001174/0000.pdf ). |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Tuesday 04 May 10, 19:28 |
|
|
En espagnol aussi, le mot MODELO a remplacé MANIQUÍ pour dénommer les personnes qui posent ou défilent pour présenter des vêtements (en effet, les modèles).
Aujourd’hui MANIQUÍ (substantif masculin) désigne la figure de bois, cire ou autres matériaux que nous voyons dans les étalages des magasins.
Comme l’a dit Papou JC, MODELO est normalement un substantif masculin, mais il devient féminin quand il s’agit d’une femme, exactement comme MANIQUÍ, la personne, qui est (ou devrais-je dire était) masculin ou féminin dépendant du sexe. |
|
|
|
|
|