Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Le "tu" et le "vous" dans les langues - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Le "tu" et le "vous" dans les langues
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
fredak



Inscrit le: 28 Mar 2006
Messages: 156
Lieu: Vallée de la Seine, Europe

Messageécrit le Friday 17 Nov 06, 14:25 Répondre en citant ce message   

Le vouvoiement existe en arabe, c'est la 2e personne du pluriel comme en français.
Mais c'est peu utilisé à l'oral.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Phil



Inscrit le: 13 Nov 2006
Messages: 26

Messageécrit le Friday 17 Nov 06, 15:07 Répondre en citant ce message   

fredak a écrit:
Le vouvoiement existe en arabe, c'est la 2e personne du pluriel comme en français.
Mais c'est peu utilisé à l'oral.

Ah ? étrange ! on m'aurait menti ?

Plus sérieusement : ayant vécu en Afrique du Nord, c'est vrai, tous les arabophones que j'y ai côtoyés m'ont assuré que le vouvoiement n'existait pas du tout en arabe !
C'est en quoi ? en arabe classique ? dialectal ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaillimh



Inscrit le: 12 Nov 2005
Messages: 366
Lieu: Aberdeen (Ecosse)

Messageécrit le Friday 17 Nov 06, 15:43 Répondre en citant ce message   

Il semble qu'en gaelique d'Ecosse on fasse la distinction entre tu-ami et tu-poli. Les pronoms en gaelique sont les suivants :

je mi /mi/
tu thu /hu/
il e /e/
elle i /i/
nous sinn /∫inj/
vous sibh /∫iv/
ils/elles iad /ijat/

Pour vouvoyer quelqu'un (que l'on ne connait pas, d'un niveau social plus eleve, ou plus age), on emploi -semble-t-il sibh ; mais pour s'adresser a un ami, un pair, on emploie thu ; d'ou tapadh heat (merci, pour une personne) et tapadh leibh (merci, a plusieurs personnes ou tres poli).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 481
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Friday 17 Nov 06, 16:46 Répondre en citant ce message   

Arabe Je suis né et j'ai vécu à Alexandrie, en Egypte, pendant 15 ans. J'y ai appris l'arabe dès ma première enfance avec mes quatre premières langues. À ma connaîssance, vouvoyer quelqu'un en arabe (surtout avec le pluriel de "vous", comme en français) ça n'existe pas. Tout au plus, on peut utiliser une formule de politesse et de respect avant le prénom ou titre de la personne, par exemple, حَدْريتَك حَدْريتِك, (pronon. hadrêtak, masculin - hadrêtik, féminin) équivalant, grosso modo, à Monsieur le... et Madame la... presque comme l'espagnol Espagnol Usted, sauf qu'en arabe, on continue avec la 2ème personne du singulier.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
fredak



Inscrit le: 28 Mar 2006
Messages: 156
Lieu: Vallée de la Seine, Europe

Messageécrit le Saturday 18 Nov 06, 0:14 Répondre en citant ce message   

c'est un Algérien qui est né en Algérie et qui a appris l'arabe à l'école algérienne qui m'a dit ça.
En faisant une recherche sur internet je suis tombé sur une phrase : " il semblerait que le vouvoiement en arabe soit un emprunt au français".
Voilà ce que je peux dire.
Si je recherche dans la mémoire de mon cerveau, pour moi le vouvoiement existe mais il est très très rare.
Je suis à moitié Syrien et j'ai vécu 17 ans en Afrique du nord.
Je peux me tromper mais j'aimerais bien en savoir plus. Pour cela je lance un nouveau sujet...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Oberon



Inscrit le: 14 Nov 2006
Messages: 7
Lieu: Liban

Messageécrit le Saturday 18 Nov 06, 10:51 Répondre en citant ce message   

Le vouvoiement existe en arabe, mais c'est beaucoup plus valorisant qu'en français: ça s'utilise lorsqu'on s'adresse à un régent, un grand magistrat, un chef religieux etc.. Et c'est plutôt une formule écrite, en oral on en reste au "tu". Malheureusement je n'arrive plus à mettre la main sur un texte qui en contiendrait un exemple, mais il me semble que c'est une tournure "moderne"; donc il peut s'agir d'un emprunt au français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
fredak



Inscrit le: 28 Mar 2006
Messages: 156
Lieu: Vallée de la Seine, Europe

Messageécrit le Saturday 18 Nov 06, 11:40 Répondre en citant ce message   

Le nouveau fil dont je parle dans mon message précédent a été verrouillé.
Ce que j'accepte puisqu'en effet, le message que j'y avais posté s'intègre bien dans ce fil là.
Revenons donc au sujet :
Oui, en faisant la recherche "vouvoiement en arabe" dans Google (en mettant des guillements pour avoir l'expression exacte), je suis tombé dans la page de résultat sur une phrase qui disait que ce pourrait être un emprunt au français. Mais je n'ai pas pu trouver la phrase sur le site ad hoc.
Mon collègue algérien m'a dit que le vouvoiement est rare et qu'on l'emploie si on s'adresse à qq'un de très important.
Il m'a dit aussi que ça apparraissait dans du courrier officiel.

"vrais" arabophones (qui ont appris l'arabe classique) qu'en pensez-vous ?

(je ne connais que superficiellement les dialectes tunisiens et syro-libannais)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
fredak



Inscrit le: 28 Mar 2006
Messages: 156
Lieu: Vallée de la Seine, Europe

Messageécrit le Saturday 18 Nov 06, 11:55 Répondre en citant ce message   

pour revenir au vouvoiement italien, le "lei" ( 3e personne du singulier au féminin), cela vient du fait qu'on disait :

sa majesté désire-t-elle ..... ? ( ou son excellence, ou autre )

et puis ça a été étendu à toutes les personnes qu'on voulait respecter.

C'est ce que j'ai lu qqe part (peut-être sur ce forum)

Quant au "voi" c'est "tu" au pluriel, comme en français : on donne de l'importance à la personne en la "multipliant"

Mais je ne sais pas pourquoi en allemand c'est Sie ( 3e personne du pluriel - attention ne pas oublier de mettre un grand S)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1557
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Saturday 18 Nov 06, 13:00 Répondre en citant ce message   

En allemand aussi, il y avait le vouvoiment avec la deuxième personne du pluriel IHR sur le modèle français. Et le SIE est apparu pour les même raison qu'en italien : Ihre Majästät => SIE. La majuscule est juste une convention orthographique. C'est seulement au XIXe siècle que le SIE a largement remplacé IHR dans le langage littéraire. L'usage des titres pour s'adresser aux gens qui ont une position a certainement contribué à imposer SIE, la troisième personne.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
fredak



Inscrit le: 28 Mar 2006
Messages: 156
Lieu: Vallée de la Seine, Europe

Messageécrit le Sunday 19 Nov 06, 2:48 Répondre en citant ce message   

ElieDeLeuze a écrit:
Et le SIE est apparu pour les même raison qu'en italien : Ihre Majästät => SIE. La majuscule est juste une convention orthographique.

Oui mais en allemand c'est la 3e personne du pluriel: Sie haben, Sie sind, et non pas sie hat, sie ist... donc ce n'est pas comme en italien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1557
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Sunday 19 Nov 06, 12:31 Répondre en citant ce message   

Ah oui, depuis la fac, ça fait dix ans que je traine cette explication visiblement érronée et je ne m'étais jamais posé de question... Toutes mes excuses.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mik



Inscrit le: 21 May 2006
Messages: 276
Lieu: Drôme, France

Messageécrit le Sunday 19 Nov 06, 12:44 Répondre en citant ce message   

Il s'agit peut-être d'une forme encore plus hypocr... laudative :
"leurs majestés désireront-elles du thé noir ou au citron... ?"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Coutal



Inscrit le: 19 Dec 2005
Messages: 48

Messageécrit le Sunday 19 Nov 06, 13:16 Répondre en citant ce message   

Remarquons que le vouvoiement charie avec lui, dans les pays où il est employé, quelque petits problème quotidiens.
Doit on tutoyer ou vouvoyer un cousin ou un oncle que l'on a pratiquement jamais vu ?
Idem Un collègue pour un jeune qui travaille dans un milieu d'adultes ?
etc...
Le vouvoiement, même s'il montre une certaine forme de respect peut aussi parfois causer quelques petits problèmes et gênes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
fredak



Inscrit le: 28 Mar 2006
Messages: 156
Lieu: Vallée de la Seine, Europe

Messageécrit le Tuesday 21 Nov 06, 23:33 Répondre en citant ce message   

je te...euh ...vous le fais pas dire !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
fredak



Inscrit le: 28 Mar 2006
Messages: 156
Lieu: Vallée de la Seine, Europe

Messageécrit le Tuesday 21 Nov 06, 23:33 Répondre en citant ce message   

Mik a écrit:
Il s'agit peut-être d'une forme encore plus hypocr... laudative :
"leurs majestés désireront-elles du thé noir ou au citron... ?"

pourquoi pas...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Page 4 sur 8









phpBB (c) 2001-2008