Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Vœux pour le nouvel an - Dictionnaire Babel - Forum Babel
Vœux pour le nouvel an
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2462
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Friday 05 Jan 07, 11:34 Répondre en citant ce message   

A confirmer :
Tibet ལོགསར་ལ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་།

est-ce que ceci correspond à la transcription "losaki tashi tele" ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2462
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Wednesday 10 Jan 07, 17:49 Répondre en citant ce message   

La discussion sur les langues turques est désormais dans le forum turc : http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=7692

Platt de Helgoland : En freeliges Naidjooar
Souabe : A guads neis Johr
Bavarois : Guads neis joa

A confirmer :
Votique : Yvää Uutta Vootta!
Moldave : Cu Anul Nou şi la mulţi ani!
Rrom (parlé à Moscou) : Bahtalo Nevo Bersh!
Tadjik : Соли Нав Муборак! Soli Nav Mouborak
Ouzbek : Янги йил билан! Yagni yil bilan
Mongol : Шинэ жилийн мэнд хүргэе (la terminaison en -ээ n'apparait que sur ce forum...) Chine jiliyn mend khourgeye
Tibet ལོགསར་ལ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་།
Corse 새해 복 많이 받으세요

Questions
:
En portugais brésilien ?
Dans les variantes du grec (ancien, puriste...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm
Animateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Saturday 10 Feb 07, 7:16 Répondre en citant ce message   

En arabe, j'ai lu deux fois une orthographe déficiente (je ne sais pas citer...):
on dit: سنة سعيدة avec ع et non pas سنة سهيدةavec un ه. la première lettre est une contraction glottale, la seconde un spirante soufflée [h].
Mais de toutes façons, l'expression كل عام و أنتم بخير [kull عâm wa entum bikhayr] (toute l'année soyez dans le bien) est plus typiquement arabe, l'autre étant une traduction littérale du français ou de l'anglais
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2462
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Monday 05 Jan 09, 15:53 Répondre en citant ce message   

Bonne année à tous ! Pouvez-vous vérifier les langues que vous maîtriser dans la liste en page un (premier message) ainsi que les questions ouvertes dans les messages ultérieurs ?

Il faudrait peut-être intégrer les versions dialectales de l'arabe pour plus de précision.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
prstprsi
Animateur


Inscrit le: 22 Oct 2005
Messages: 396
Lieu: Bratislava

Messageécrit le Monday 05 Jan 09, 16:54 Répondre en citant ce message   

En Slovaquie slovaque, on dit bien "šťastný nový rok", mais plus couramment on rencontrera :

"Všetko najlepšie do nového roka (Vám želám)" -- litt. Je vous souhaite tout le meilleur pour la nouvelle année
"Veľa šťastia, lásky a porozumenia/zdravia" -- litt. Beaucoup de chance, d'amour et de compréhension/santé
"Do nového roka všetkým prajem..." -- litt. Je vous souhaite à tous ... pour la nouvelle année

Ou une que j'aime bien (en Tchèquie tchèque):
"Ať smůla, smrt a špatní lidé Vám v novem roce políbí prdel" -- Que la malchance, la mort et les mauvaises gens vous embrassent le cul dans cette nouvelle année.

EDIT: une petite chose amusante qui vient de me revenir à l'esprit en lisant un mail. Les slovaques et les tchèques emploient beaucoup PF à la fin de leurs lettres de vœux. C'est une abréviation française pour "Pour Féliciter". Je ne la retrouve que guère en français, mais je la rencontre à la fin d'une lettre de vœux slovaque sur deux.


Dernière édition par prstprsi le Monday 05 Jan 09, 22:53; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 968
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Monday 05 Jan 09, 17:14 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
Bonne année à tous ! Pouvez-vous vérifier les langues que vous maîtriser dans la liste en page un (premier message) ainsi que les questions ouvertes dans les messages ultérieurs ?

Bonne année !

Je m'étais servi de ce post (entre autres) pour compléter cette page sur mon site : http://www.les-mots-du-monde.com/mots/infos-mot-946-1_dans-toutes-les-langues.htm

J'essaierai de recouper avec la mise à jour du premier sujet.
En tout cas, c'est bon pour l'espagnol, l'italien et le japonais. Pour l'anglais, je me demande si les majuscules ne sont pas de rigueur...

N.B. :
- comme dit précédemment, ce serait bien de rajouter le nom des langues à côté des drapeaux, sinon ce n'est pas très lisible.
- d'autre part, je me demande si ce ne serait pas mieux de trier les langues par ordre alphabétique ; le tri par famille n'est pas très accessible pour un internaute lambda (surtout s'il n'y a pas le nom des langues.

Qu'en pensez-vous ?


Dernière édition par Pixel le Friday 11 Apr 14, 23:41; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Aiatshimunanu



Inscrit le: 24 Oct 2007
Messages: 308
Lieu: [Québec]

Messageécrit le Monday 05 Jan 09, 18:09 Répondre en citant ce message   

Pixel a écrit:
- comme dit précédemment, ce serait bien de rajouter le nom des langues à côté des drapeaux, sinon ce n'est pas très lisible.

Oh oui, de grâce, mettez les noms avec les drapeaux. Ils ne s'affichent pas chez tous en passant la souris dessus les binettes.
Pixel a écrit:
- d'autre part, je me demande si ce ne serait pas mieux de trier les langues par ordre alphabétique ; le tri par famille n'est pas très accessible pour un internaute lambda (surtout s'il n'y a pas le nom des langues.
Qu'en pensez-vous ?

Et pourquoi pas une liste par famille et une autre par ordre alphabétique ensuite? J'ai une nette préférence pour la liste par familles, cependant.

En montagnais (innu-aimun) on retrouve sur la page d'accueil d'Innu-aimun.ca!
Citation:
Bonne année - Tshima minupanin ka utshemitunanut

Je n'en connais pas la translittération.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
myris



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 252
Lieu: Tournus France

Messageécrit le Monday 05 Jan 09, 22:02 Répondre en citant ce message   

Rémi a écrit:
@Nikura :
Es-tu sûr de "srjetina" en croate? Des amis bosniens (de la fédération croato-musulmane) m'avaient jadis écrit "Sretna Nova Godina".

Si mes souvenirs sont bons -et ils ont tout lieu de l'être -sretna (heureuse) est le mot correct en Croatie .Il est remplacé par srećna en Serbie
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1223
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Monday 05 Jan 09, 22:07 Répondre en citant ce message   

En kalaallisut Groenland : ukiortaami pilluarit
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
myris



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 252
Lieu: Tournus France

Messageécrit le Monday 05 Jan 09, 22:50 Répondre en citant ce message   

Esperanto Esperanto
Je suppose que feliæan novan jaron est une erreur typographique car le æ n'existe pas en espéranto. Il doit s'agir d'une tentative de transcription de"ĉ " mais le cas est prévu et on remplace la lettre accentuée par cette lettre suivie de x comme il est écrit en début de phrase.: feliĉan > felicxan
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2462
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 06 Jan 09, 10:03 Répondre en citant ce message   

Je viens de corriger. Le problème remonte probablement à un transfert de base après un problème technique (certains caractères 'rares' avaient alors malheureusement souffert).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1066
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Wednesday 14 Jan 09, 16:52 Répondre en citant ce message   

Je ne sais pas pour les autres langues, mais en hongrois en tout cas, on commence les phrases (et par conséquent les vœux) avec une lettre majuscule. Donc : Boldog új évet !.
En Hongrie, on dit et écrit très souvent simplement BÚÉK, sigle qui correspond à Boldog új évet kívánok. = Heureuse nouvelle année (je) souhaite.

BÚÉK à tous !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 968
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Wednesday 14 Jan 09, 17:23 Répondre en citant ce message   

On le dit aussi, "BÚÉK" ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1066
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Wednesday 14 Jan 09, 18:12 Répondre en citant ce message   

Piroska a écrit:
En Hongrie, on dit et écrit très souvent simplement BÚÉK,

Quod scripsi scripsi.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1066
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Wednesday 14 Jan 09, 18:24 Répondre en citant ce message   

Excusez-moi, cela ne m’arrive pratiquement jamais, mais je suis de mauvais poil aujourd’hui, ce qui m'a rendue plutôt malgracieuse.

Oui, cher Pixel, vous pouvez dire aussi BÚÉK à vos amis hongrois, cela vous facilitera la vie… (pron. : bouék)

Le latin : Ce que j'ai écrit, je l'ai écrit.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Page 2 sur 4









phpBB (c) 2001-2008