Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Portoricain - Forum espagnol - Forum Babel
Portoricain
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum espagnol
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6511
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Thursday 05 Jan 06, 17:46 Répondre en citant ce message   

Je rencontre énormément de gens de Porto Rico vivant aux Etats-Unis. Ayant appris l'espagnol en France, le castillan, j'ai beaucoup de mal à les comprendre, alors que je n'ai pas de difficultés avec les Mexicains et les autres Latino-Américains. La raison principale en est l'élison des "s" dans la langue parlée.

Par exemple
cómo estás ? se prononce [cómo etá ?] (comment vas-tu ?)
los estudiantes se prononce [lo etudiante] (les étudiants)
Parfois, on n'arrive pas à discerner le tutoiement ou le pluriel.

En fait, cette disparition des "s" est semblable à celle observée en français dans le passé (estudiant->étudiant)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Apus



Inscrit le: 06 May 2005
Messages: 111
Lieu: Francoprovençal

Messageécrit le Friday 06 Jan 06, 19:58 Répondre en citant ce message   

Au Chili en tous cas le s disparaît. J'ai aussi lu que même en Espagne il est quelque peu pédant de prononcer les s (du moins dans le langage courant). Quelqu'un peut-il confirmer ?

Buena tarde!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6511
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 06 Jan 06, 20:10 Répondre en citant ce message   

N'est-ce pas une prononciation du sud de l'Espagne dont les colons portoricains étaient issus ? J'aimerais en avoir une confirmation.
----------------------------------------------------------------------------

Les portoricains s'appellent eux-memes les borinqueños, Borinquen étant le nom que les Indiens "Taino" donnaient à l' île de Porto Rico.

La langue taino a donné au portoricain les mots suivants :
batey (une parcelle de terre),
mime (petite mouche),
cabuya (ligne de pêche à la ligne)
nataio (frère).

Le taino a donné par l'espagnol (pas nécessairement par le portoricain) ouragan et barbecue.

Les nombreux Porto Ricains de New York (Nueva York) s'appellent les nuevariqueños


Dernière édition par Jacques le Friday 06 Jan 06, 20:29; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patriccke



Inscrit le: 10 Feb 2005
Messages: 435

Messageécrit le Friday 06 Jan 06, 20:28 Répondre en citant ce message   

Je ne sais pas mais il est vrai que dans le sud de l'Espagne les 's' ne sont pas prononcés non plus
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
sopalin



Inscrit le: 07 Nov 2005
Messages: 29
Lieu: Peuwisse

Messageécrit le Friday 06 Jan 06, 21:56 Répondre en citant ce message   

Et comment les Portoricains prononcent-ils les y et les ll ? Parlant un espagnol d'écolier français, je croyais qu'ils se disaient respectivement i et li. Mais quand j'étais à Madrid, j'ai dû apprendre à prononcer [dj] et [ji]. Je sais qu'en Argentine, "je" se dit (voire s'écrit ?) directement jo (avec un j très chuintant). Qu'en est-il des Portoricains ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6511
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 06 Jan 06, 22:03 Répondre en citant ce message   

Yo (je) se prononce [io], comme dans le français "yoyo".

Dernière édition par Jacques le Saturday 07 Jan 06, 1:26; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
sopalin



Inscrit le: 07 Nov 2005
Messages: 29
Lieu: Peuwisse

Messageécrit le Friday 06 Jan 06, 22:20 Répondre en citant ce message   

Ca c'est ce que j'avais en effet appris au lycée, Jacques. Mais je n'ai pas vu un seul Madrilène prononcer "yo" de cette manière.

Dernière édition par sopalin le Friday 06 Jan 06, 23:28; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 Feb 2005
Messages: 744

Messageécrit le Friday 06 Jan 06, 23:16 Répondre en citant ce message   

Ce que tu nous dis, Jacques, c´est très commun au sud de l´Espagne, oui, en Andalousie, Extremadure et en peu de Murcie.

Les Espagnols du nord, beaucoup de fois -c´est mon cas- nous avons des dificultés à lescomprendre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6511
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 07 Jan 06, 1:28 Répondre en citant ce message   

jacques a écrit:
Yo (je) se prononce [io], comme dans le français "yoyo".
sopalin a écrit:
Ca c'est ce que j'avais en effet appris au lycée, Jacques. Mais je n'ai pas vu un seul Madrilène prononcer "yo" de cette manière.
Je parle bien de la prononciation portoricaine, pas madrilène, et de celle que j'ai entendue.

Dernière édition par Jacques le Friday 27 Jul 07, 17:16; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3137
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Saturday 07 Jan 06, 14:42 Répondre en citant ce message   

Si on va plus loin dans l'élision, on a même 'uena tarde
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
sab



Inscrit le: 07 Oct 2005
Messages: 468
Lieu: Polynésie / France

Messageécrit le Saturday 19 May 07, 0:51 Répondre en citant ce message   

sopalin a écrit:
Et comment les Portoricains prononcent-ils les y et les ll ? Parlant un espagnol d'écolier français, je croyais qu'ils se disaient respectivement i et li. Mais quand j'étais à Madrid, j'ai dû apprendre à prononcer [dj] et [ji]. Je sais qu'en Argentine, "je" se dit (voire s'écrit ?) directement jo (avec un j très chuintant). Qu'en est-il des Portoricains ?

Je rentre de Colombie et j'ai été très surprise par certaines variantes de prononciation. Dans la zone caféière (Medellin, Manizales, Armenia), mais peu à Bogota, les y initiaux sont très souvent prononcés dj. De la même manière, de nombreux ll. Par exemple, typique pollo et pollito s'entendent "podjo" et "podjito".
Par ailleurs, la jota est souvent très faiblement prononcée, tout juste une expiration. Et lorsqu'il s'agit d'un g- initial (general, gente, girafa, etc.), on entend quelque chose entre un z et un j français.

Sinon, les colombiens sont les hispaniques les plus courtois et les plus polis qu'il m'a été donné de rencontrer aux quatre coins du monde. Mucho gusto.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Thursday 24 May 07, 20:33 Répondre en citant ce message   

Oui, l'andalou ne prononce pas les "s" finales (bon, en realité l'andalou ne prononce presque jamais les "s"), souvent deviennent [h], par exemple, "los hombres estan lejos", en castillan [losombres es'tan 'lexos] mais [lɔ'hɔmbrɛ eh'tan 'lɛhɔ] en andalou.
Tous les dialèctes espagnols américains viennent de l'espagnol méridional (andalou, murcien, canarien).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2038
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Tuesday 29 May 07, 0:45 Répondre en citant ce message   

Keko_dc a écrit:
Tous les dialèctes espagnols américains viennent de l'espagnol méridional (andalou, murcien, canarien).

Exact. Avec tout de même des apports d'autres régions de l'Espagne.
En Colombie par exemple:
azotea (terrasse sur le toit des maisons) = terrado (< catalan "terrat")
mono (singe) = mico (< catalan "mico")

Cela dit il est clair que pour quelqu'un qui ne connaît que l'espagnol d'Espagne, les parlers d'Amérique Latine sont fort difficiles à comprendre. Imaginez quelqu'un qui aurait étudié un français académique et qui entend parler un québécois...
Cela dit pour en revenir à l'espagnol, une chose est claire, ce sont pour la plupart, des gens du Sud de l'Espagne qui sont partis en Amérique mais ils y ont amené plèbe d'accents différents qui ont eux-même évolué de façon distincte de l'andalou ou du canarien tels qu'ils se parlent aujourd'hui. Si bien que finalement, un andalou n'a pas forcément plus de chance de se sentir plus facilement familiarisé avec les parlers d'Amérique Latine qu'un autre espagnol. Il y a même de fortes différences entre les accents andalous et ceux d'Amérique. En effet, l'espagnol a été parlé par des indigènes et des esclaves venus d'Afrique qui y ont marqué leur influence. Les parlers des Caraïbes par exemple, me font parfois penser à un véritable créole tant la langue diffère de celle d'Espagne. Cela dit, avec de l'habitude on se rend bien compte que la langue est la même.
Le cas de l'Argentine est un peu à part car la langue y a été apporté par de nombreux galiciens. L'italien y a aussi laissé une trace, notamment dans l'intonation des phrases, mais aussi quelques mots (ex: "laburo" pour "trabajo" - le travail - vient de l'italien "lavoro").
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
joachim



Inscrit le: 13 Jun 2006
Messages: 219
Lieu: Nord (avesnois)

Messageécrit le Tuesday 29 May 07, 15:35 Répondre en citant ce message   

Quand j'ai appris l'espagnol, on me précisait que le "b" et le "v" devaient se prononcer de la même manière, car prononcer la lettre "v" comme le v français relevait d'une certaine préciosité.

Est ce de même en Amérique latine, et notamment à Porto-Rico, puisque c'est le sujet ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10768
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 29 May 07, 15:53 Répondre en citant ce message   

Je ne savais pas que les parlers d'Amérique Latine provenaient de l'Espagne méridionale. Cela explique-t-il également la lenteur de leur diction, par rapport à la rapidité d'élocution des Espagnols? Où est-ce dû à un apport indigène ou à autre chose? J'ai passé 2 mois au Mexique et j'ai trouvé qu'il était facile de comprendre les Mexicains de par leur "lente" élocution. Par contre, ayant appris à prononcer "à l'espagnole", je parlais d'après eux un espagnol "dur" là où eux ont tendance à adoucir la prononciation.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum espagnol Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008