Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 10 Feb 20, 0:59 |
|
|
J'ai bien vu ce sens de grúnos mais je ne vois pas ce qu'il vient faire là où Kazimirski l'a mis. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 10 Feb 20, 1:05 |
|
|
γρύνη « encens » synonyme de λιβανωτός
γρυνόν (= σίκυς ἄγριος « concombre d'âne, squirting cucumber, Ecballium elaterium »)
γρυνός « fagot, brandon »
Seul le second, avec ses éjections de graines, pourrait avoir le moindre rapport avec une grenouille. Mais j'ai beaucoup de mal à y croire … |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Monday 10 Feb 20, 1:26 |
|
|
Outis a écrit: | […]
γρυνόν (= σίκυς ἄγριος « concombre d'âne, squirting cucumber, Ecballium elaterium »)
[…]
Seul le second, avec ses éjections de graines, pourrait avoir le moindre rapport avec une grenouille. Mais j'ai beaucoup de mal à y croire … |
La forme des feuilles rappelle quand même vivement celle de la grenouille. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 10 Feb 20, 1:29 |
|
|
Voilà, j'ai trouvé, mystère résolu. Je tarde toujours trop à consulter Dozy.
Le cher homme nous donne bien lui aussi un جرانة ǧurāna mais avec le sens de "brandon, torche". C'est celui-ci qui est visiblement un emprunt au grec γρυνός de même sens, bien que Dozy n'en dise rien.
Kazimirski devait avoir les deux entrées ou les deux sens sur son brouillon, mais une partie de son texte a dû sauter, si bien que que dans le texte imprimé c'est à la suite de l'autre homographe que γρυνός (ou γρύνος ?) a été collé.
Quelques lignes plus haut Dozy donne un جران ǧarān "grenouille, crapaud".
Si le latin rana est d'origine onomatopéique (son cri), il semble bien en être de même de ce ǧarān, à juger par la présence de l'étymon {ǧ,r} dans des racines comme
جرجر √ǧrǧr – جراجر ǧurāǧir qui crie, mugit (chameau)
جأر ǧa’ara mugir, braire
رجس raǧasa mugir (chameau)
رجع √rǧ‛a– II. répéter le son, la voix au fond du gosier (animaux)
زمجر zamǧara gronder (se dit du lion)
سجر saǧara pousser un cri perçant et prolongé (se dit d'une chamelle, quand elle témoigne par sa voix sa tendresse pour son petit)
ضجر ḍağira mugir, beugler (se dit d'une chamelle pendant qu'on la trait)
حشرج ḥašrağa braire (âne)
C'est probablement aussi le cas de notre coassante grenouille - et du provençal grapaud -, à juger par gronder, grogner, grommeler, groin, grue, goret, etc. |
|
|
|
|
|