Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Prononciation du w en Wallonie - Forum langue d'oïl - Forum Babel
Prononciation du w en Wallonie
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Tuesday 01 Aug 06, 21:37 Répondre en citant ce message   

Non, avec n'importe quelle adresse! C'était juste pour montrer que c'était bien belge!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tomaz



Inscrit le: 17 Jan 2006
Messages: 44
Lieu: Breten Vyghan

Messageécrit le Thursday 03 Aug 06, 18:15 Répondre en citant ce message   

En Bretagne, le W est prononcé habituellement /w/ et donc Wallonie est vraisemblablement prononcé correctement. Sans doute parce que le breton l'utilise nativement et le prononce de la même manière. (Et la lettre est assez courante dans les noms propres, du moins quand elle n'a pas été remplacée par <ou>)

Il y a même, à Briec (la ville où j'habite), le hameau de Waterloo, dont le nom est prononcé /waterlo/. Il me semble qu'il s'appelle comme ça à cause de quelqu'un qui est allé combattre à la bataille éponyme et qui en est revenu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pablo Saratxaga



Inscrit le: 30 Jan 2006
Messages: 222
Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî

Messageécrit le Thursday 14 Sep 06, 22:56 Répondre en citant ce message   

Patriccke a écrit:
Et c'est bien prononcé ainsi dans tous les mots, pas seulement dans la toponymie: wagon,

Ce qui est drôle c'est que ce mot c'est "wagon" (prononcé donc "ouagon" en Wallonie) en français, mais "vagon" en wallon.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Friday 15 Sep 06, 17:54 Répondre en citant ce message   

Tiens, à quoi est-ce dû?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Thursday 03 Jan 08, 21:57 Répondre en citant ce message   

wagon est de toute façon un néologisme. Le Robert situe son apparition en 1698. Il ajoute qu'il y a là une racine indo-europénne. Alors, influence de l'allemand wagen ou du français plutôt que de l'anglais?
Tine, j'ai connu le même problème pour le huit [wit] au lieu de [üit], en tirant sur les lèvres!
Pour le w- latin initial qui peut rester w- en wallon (alors qu'il devient systématiquement v- en bas-latin de France avant le IIe s), je renvoie au sujet alternance w>g (2e page de Langues d'ici et d'ailleurs) où j'ai indiqué une dizaine de cas.
Par après, le francique w été bien adopté par le wallon et le picard: warder (garder), wère (guère), etc
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 04 Jan 08, 10:45 Répondre en citant ce message   

Contrairement à ce qui est affirmé à 2 reprises dans ce fil à propos de Waterloo, on entend très rarement [Vaterlo] en français "de France" ou "de l'intérieur", la norme étant [Ouaterlo].

Charles a écrit:
En parlant de particularité wallonnes, il me semble que le "u" est prononcé plus comme un "ou"

Une chose me frappe quand j'ai l'occasion d'entendre un Wallon parler : il me semble que les u sont prononcés ou et inversement :
- huit s'entend comme ouit
- oui s'entend plutôt comme ui
J'en avais discuté une fois (*) avec une Wallonne, elle se disait incapable de prononcer oui...qu'elle prononçait pourtant très bien dans huit !

(*) j'ai écrit "une fois" spontanément ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 765
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Friday 04 Jan 08, 11:25 Répondre en citant ce message   

C'est pareil pour "opinion", qu'un wallon est incapable de prononcer, vous entendrez toujours "o-pignon", et ce, même après 25 répétitions !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Friday 04 Jan 08, 12:20 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
J'en avais discuté une fois avec une Wallonne rencontrée en Thailande, elle se disait incapable de prononcer oui...qu'elle prononçait pourtant très bien dans huit !

C'est sans doute le contraire que tu veux dire: les Wallons sont incapables, sauf exception, de prononcer le huit français.
On dit oui [wi] et on rajoute un t pour faire huit [wit] !

Dans la phonétique historique, Zink note:
nue-nuit = [nü] - [n¨wi] & huissier [¨wisyé] & oui, ouie [wi]
(excuse pour le tréma qui n'est pas au-dessus du w. J'aimerai d'ailleurs savoir comment transcrire la phonétique!)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 04 Jan 08, 12:33 Répondre en citant ce message   

Je reprends :
- elle se disait incapable de prononcer [oui] comme dans le mot "oui" qu'elle prononçait [ui] alors qu'elle prononçait pourtant très bien [oui] dans le mot "huit", qu'elle prononçait [ouitte].
On dirait un sketch de Devos ...

C'est clair, ui ou nan ?!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Friday 04 Jan 08, 12:53 Répondre en citant ce message   

C'est clair, mais incompréhensible pour moi. Mon épouse française me taquinait sur le huit et non sur le oui. Elle a abandonné!
Viens quand même faire un tour à Lîdje (Liège) pour vérifier tot çoula.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 04 Jan 08, 13:03 Répondre en citant ce message   

J'ai peu de contacts avec des Wallons mais je ressens la même impression oui/ui qd j'entends une interview de politiques ou sportifs wallons (Justine Hénin par exemple).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Monday 07 Jan 08, 0:26 Répondre en citant ce message   

Dji va quand min.me mostrer çou qu'dja trové:
Dji va l'dire è français
Les grands historiens de la phonétique (par exemple Zink) disent que "le w- latin enposition initiale évolue en même temps et dans le même sens que -w- intervocalique" sauf qu'il évolue en "v- quelque soit la voyelle" qui suit.
Mais si Zink ne parle que du français, il a raison. Grammont, très imprudent parle de toutes les langues romanes!
Alors le wallon c'est quoi?

Voici tirés du dico wallon de Jean Haust, quelques mots wallons qui semblent échapper à cette règle d"évolution phonétique (uniquement le w-initial):
wahê (cercueil), lat vascelum ( fr vaisseau)
wahètes pl. (vésicules, variole) lat vessica
wapeûr (arch) (vapeur), lat vaporem
warglèce (verglas) lat vitrum + glacia
warmaye (éphémère, l'insecte) lat verm- suff alia
wasse (guêpe) wasprèye (guêpier) lat uespa et all wespe (NL wesp)
wastène (herbe non broutée dans une pâture) lat vastus (ravagé) (Robert: ou anc ht all wostina, désert)
(gué) wayeter (patauger) lat vadum, vadare & frq wat (NL wed)
wère (chevron) lat vara (pièce de support)
wêroûles pl. (rougeole) lat variola (maladie qui tache la peau)
wèsse (esse) lat obicem, anc fr weche
wice (où) lat quubi ?
win (~douloureux) lat vanus (vain)
Pour être complet:
wèzeûr (oser) lat ausare (métathèse?)

Des mots wallons tels que vif (vif) et vèf (veuf) ont suivis l'évolution du français (w>v) datés selon Zink du Ier au IIIe siècle.
È co aute tchwè, so l' w- francique: (w- > gw- > g-)
Dji veût so l'site di Chokier "la guerre des Awans et des Waroux" qu'a stou scrî en 1398: Hemricourt djase co todi des "wères" (les guères qu'on dit vasteûr min wère è picard)!
En wallon wère veut dire guère.
Mins i n'a quand min.me ossi bramint des -w- a mitan des mots dans l'vî français!
I n'a-t-i n'saquî di pu scincieû qu'mi qui pout èspliquer to çoula?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Monday 07 Jan 08, 8:15 Répondre en citant ce message   

J'ai déjà avancé cette explication par ailleurs : pour certains le wallon n'est pas une langue romane. Mais ce n'est pas parce que le wallon n'est pas roman, c'est parce qu'il n'est pas une langue. Pour beaucoup, la liste des langues romanes se limite à ceci : français, italien, portugais, espagnol, roumain. Voilà pourquoi le wallon, l'occitan, le corse,... ne sont pas toujours repris dans les "langues romanes" ou qu'on fait des généralités sur celles-ci sans tenir compte des langues régionales.

mais ceci est hors-sujet
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Tuesday 08 Jan 08, 23:01 Répondre en citant ce message   

Tu as bien raison de souligner qu'on ne peut généraliser une vérité partielle. On ne peut expliquer le tout à partir de la partie (réflexion de holisme ou de boudhisme). Mais plus simplement je dirais qu'il est très facile de démontrer qu'un énoncé est faux: il suffit de donner un seul contre-exemple!
Sur le fond du problème (w- initial latin >v- pas toujours!), j'attends toujours une explication de spécialistes.
Ce n'est pas hors sujet, c'est un regard par l'autre bout de la lorgnette.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
djozewal



Inscrit le: 26 Nov 2006
Messages: 102
Lieu: Okgnî

Messageécrit le Tuesday 08 Jan 08, 23:21 Répondre en citant ce message   

A tawète, "w" = "g"...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3









phpBB (c) 2001-2008