Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
havah
Inscrit le: 12 Jan 2006 Messages: 22 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 12 Jan 06, 19:43 |
|
|
La mara ou mare ou encore cauque-mar est un type de spectre femelle malveillant dans le folklore scandinave ainsi qu'en France (peut-être apporté par les Normands), autrefois considérée comme la source des cauchemars (d'où le nom).
« Mara » est le terme norrois et suédois, « Mare » est norvégien et danois. En norvégien et en danois, le mot mareritt ou mareridt ou encore « mareride » (en suédois mardröm, rêve de mar, en anglais « nightmare », mare de nuit...) signifie cauchemar.
Le mot dérive de l'indo-européen *mer- (enlever, blesser). Le mot « caucher » viendrait de l'ancien français et signifierait « presser, fouler ».
On attribuait à la mara la capacité de se dématérialiser - d'être capable de passer par une serrure ou sous une porte - et elle s'asseyait sur le buste de sa victime endormie, provoquant ainsi ses cauchemars. Le poids de la mara pouvait aussi provoquer des difficultés à respirer, voire des suffocations. D'où le charmant terme de cauchemar, rêve nocturne opressant ! |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Thursday 12 Jan 06, 21:26 |
|
|
Le terme italien incubo a la même origine. On retrouve dans d'anciennes légendes romaines cette créature sous le nom d'Incubus (lat. incubare, être allongé sur)
Le pesa- du castillan pesadilla traduit peut-être aussi cette idée de poids, d'oppression. |
|
|
|
|
havah
Inscrit le: 12 Jan 2006 Messages: 22 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 12 Jan 06, 23:56 |
|
|
et tu penses aussi à la succube, demone vampire qui couche avec les hommes en prenant la forme de leur amante décédée... et au film Incubus en esperanto!
cubare signifie coucher aussi.
comment dit-on cauchemar dans d'autres langues?? |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Friday 13 Jan 06, 0:03 |
|
|
Déjà en grec on dit εφιάλτης (éphialtis)
Dernière édition par Helene le Friday 13 Jan 06, 10:50; édité 1 fois |
|
|
|
|
Psychedelik Barakî
Inscrit le: 06 Dec 2005 Messages: 458 Lieu: Djiblou, Wallifornie
|
écrit le Friday 13 Jan 06, 0:20 |
|
|
En néerlandais : een nachtmerrie |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Friday 13 Jan 06, 0:39 |
|
|
En japonais c'est simple :
warui 悪い mal, mauvais
+
yume 夢 rêve
=
rêver, c'est mal !
... ah non, ça veut dire "cauchemar"
(seul hic, ça se prononce pas "warui yume" mais "akumu") |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Friday 13 Jan 06, 10:40 |
|
|
havah a écrit: | et tu penses aussi à la succube, demone vampire qui couche avec les hommes en prenant la forme de leur amante décédée... |
Tout à fait.
Apparemment Incubus se retrouve ensuite dans les croyances sous forme d'un démon venant tenter les femmes la nuit pour les débaucher (ça devient moins cauchemardesque tout à coup ). Je me demande si ce n'est pas le démon cité dans certains procès en sorcellerie...
Succubus serait donc son équivalent féminin. Je ne sais pas si elle existait dans les légendes romaines. Son nom fait clairement penser à "succomber à la tentation" |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Friday 13 Jan 06, 11:32 |
|
|
das Maehr en allemand ancien signifie l'histoire,le récit.
cf allemand moderne das Maerchen=le conte
y a -t-il un rapport avec le nightmare anglais?
en allemand cauchemar se dit "Alptraum",Traum, le rêve ,est à rapprocher du grec trauma=douleur. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 13 Jan 06, 12:48 |
|
|
azerty a écrit: | en allemand, cauchemar se dit "Alptraum", Traum, le rêve, est à rapprocher du grec trauma=douleur. |
Alp, dans all. Alptraum, ressemble à l'angl. elf (lutin), si l'on considere all. "p" = angl. "f".
Ceci semble confirmé par la racine indo-européenne
albho : blanc
-->lat. albus, blanc
-->prob. germ. albhiz (apparition fantomatique blanchâtre)
-----> angl. elf , lutin.
(Source : AHD of IE Roots)
Encore une fois, le mot cauchemar suggère des "apparitions". |
|
|
|
|
kongurlo
Inscrit le: 27 May 2007 Messages: 53 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 27 May 07, 15:18 |
|
|
alp (ou Alpe) est apparenté à "elfe", pas dans le sens folklorique qu'on lui donne aujourd'hui, mais plus dans celui d'un être malfaisant. Tous les étymologistes ne sont pas d'accord sur cette origine. Donc à prendre avec des pincettes ! |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Sunday 27 May 07, 16:19 |
|
|
Alp, d'après mes données, n'est autre que 'montagne', (venant du latin 'albus', blanc par la neige, en grec 'alphos'.)
D'après Wachter, Alp serait un ¨pâturage montagneux". |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Sunday 27 May 07, 16:55 |
|
|
Ce n'est pas en contradiction avec la "blancheur" de l'elfe (voir message de Jacques). |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Sunday 27 May 07, 17:00 |
|
|
Ah bon, j'en vois aussi (des elfes) dans le plat pays qui est le mien...( et le tien)...
Larousse étym. parle uniquement de fées d'Ecosse (avant le 19e siècle).
Dernière édition par felyrops le Sunday 27 May 07, 17:07; édité 1 fois |
|
|
|
|
Pablo Saratxaga
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 222 Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî
|
écrit le Sunday 27 May 07, 17:54 |
|
|
havah a écrit: | Le mot dérive de l'indo-européen *mer- (enlever, blesser). Le mot « caucher » viendrait de l'ancien français et signifierait « presser, fouler ». |
Très interessant, en wallon on dit "tchocmwår", le premier morceau pourrait venir de "tchôke", forme conjuguée du verbe tchôkî (pousser, enfoncer, par exemple on "tchôke" une prise électrique) |
|
|
|
|
kongurlo
Inscrit le: 27 May 2007 Messages: 53 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 27 May 07, 20:17 |
|
|
Attention, pour en revenir à "alptraum" le cauchemar en allemand, il y a deux origines au mot "alp", d'une part le pâturage (d'où les alpages) et d'autre part le lutin malfaisant. Ce sont des homonymes. Dans l'allemand actuel, on connaît surtout le mot qui signifie alpage que l'on trouve sous les formes "alp" ou "alb" selon les régions. |
|
|
|
|
|