Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Je ne sais pas - Dictionnaire Babel - Forum Babel
Je ne sais pas
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Wednesday 18 Jan 06, 13:02 Répondre en citant ce message   

Pas grave Clin d'œil Moi aussi je me trompe, c'est pourquoi j'accepte les corrections. Seulement lorsque la correction me semble louche, je vérifie.
Merci pour le compliment en tout cas... très content

Je viens de trouver aujourd'hui une nouvelle traduction:
[img][/img] Allemand sorabe = ňe wěm


Dernière édition par Nikura le Saturday 04 Mar 06, 16:16; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
basicdesign



Inscrit le: 21 Feb 2006
Messages: 4

Messageécrit le Thursday 23 Feb 06, 9:12 Répondre en citant ce message   

Autant pas porter d'chapeau puisqu'il faudrait le retirer !
Moi aussi j'aimerais bien savoir ce qu'il en retourne pour le 'saï pas'.
J'ai entendu 'saï pa' toute ma jeunesse bien que dans le Loiret, d'une dame venant de Nice. D'après elle ce serait sans 's' à 'pa', et serait la facon informelle de dire 'sabou pa', qui serait plus formel.
Qu'est-ce qu'il en est au juste ?

Autre chose sur 'je sais pas' :
Pour les zozos qui vous draguent en demandant l'heure qu'il est, ca se dit :
'Ch'pas' (traduction anglaise: 'donno'). La derniere syllabe se prononce en tournant le dos au demandeur, sans s'arrêter, ce qui explique que les points de fin de phrase ne soient pas intégrés dans les quotations.
Et, bonjour à tous.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Saturday 25 Feb 06, 16:30 Répondre en citant ce message   

La forme "sabou pa" correspond à la forme soutenue en gavot (nom relatif aux parlers occitans des Alpes). Mais il existe une forme populaire que l'on trouve sous la forme "saou pa" ou bien "saï pa".
Je pense que c'est la même chose pour le niçard.
En ce qui concerne la graphie, écrire "pa" ou "pas" permet de signaler si le -s final se prononce ou non. Cependant ceux qui optent pour une orthographe plus conservatrice écriront le -s alors qu'ils ne le prononcent pas (ce que je fais moi).

Je vais rajouter le "donno" et le "ch'pas" dans la liste !! sourire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 863
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Sunday 26 Feb 06, 15:36 Répondre en citant ce message   

Citation:
Anglais Angleterre Royaume-Uni USA I don't know, (fam) donno

Je dirais plutôt dunno (/ˈdɝ.noʊ/ en API, voire /ˈdɝ.nɝʊ/) plutôt que donno (/ˈdo.noʊ/)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
prstprsi



Inscrit le: 22 Oct 2005
Messages: 396
Lieu: Bratislava

Messageécrit le Saturday 04 Mar 06, 14:52 Répondre en citant ce message   

Nikura, je viens de regarder un film en bulgare Bulgarie , et не знам était leur manière de dire "je ne sais pas"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Saturday 04 Mar 06, 16:06 Répondre en citant ce message   

prstprsi a écrit:
Nikura, je viens de regarder un film en bulgare Bulgarie , et не знам était leur manière de dire "je ne sais pas"

Ce peut être une forme dialectale...
En tout cas mon dico dit "зная" et c'est pas compliqué étant donné l'absence d'infinitif en bulgare, les dictionnaires donnent la première personne du sigulier au présent. Je vais demander plus de détails à un bulgare histoire d'en savoir plus...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
prstprsi



Inscrit le: 22 Oct 2005
Messages: 396
Lieu: Bratislava

Messageécrit le Saturday 04 Mar 06, 17:36 Répondre en citant ce message   

Plop, je viens de demander à un bulgare, qui m'a dit que les deux signifiait la même chose mais que знам a été formé plus tard !

Voilà la réponse à l'énigme très content
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jérôme



Inscrit le: 14 Feb 2006
Messages: 103

Messageécrit le Saturday 04 Mar 06, 21:28 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
Arabe Arabe lâ arif, lâ adri


Précisions sur la prononciation : لا عرف (lâ 3arif) et لا أدري (lâ adrî : ي).

Du côté de الناصرة (en-nâsira = Nazareth), on dit بعرفش (ba3arifich).

Au Liban, c'est (en général) مأ بعرف (mâ ba3arif).

Les variantes sur ce thème sont quasiment infinies dans le coin!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
basicdesign



Inscrit le: 21 Feb 2006
Messages: 4

Messageécrit le Monday 13 Mar 06, 5:56 Répondre en citant ce message   

Merci Nikura. Les mots qui sentent l'ail.
Et, tres juste Semensat, c'est 'dunno' et pas 'donno', what was I not thinking about roulement des yeux embarrassé
P.S. mon Linux system me donne des petites cases decoratives au lieu de lettres dans tes parentheses, Sem, qu'est-ce que c'etait pour toi?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Monday 13 Mar 06, 7:05 Répondre en citant ce message   

Citation:
what was I not thinking about

C'est à dire, en français ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Morand



Inscrit le: 03 Oct 2005
Messages: 550
Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,

Messageécrit le Monday 13 Mar 06, 10:38 Répondre en citant ce message   

Pour le sundgauvien et Schweizerdeutsch (Alémanique, Haut Alémanique)
Ech weiss net
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jérôme



Inscrit le: 14 Feb 2006
Messages: 103

Messageécrit le Monday 13 Mar 06, 14:56 Répondre en citant ce message   

Jean-Charles a écrit:
Citation:
what was I not thinking about

C'est à dire, en français ?


What was I thinking about? (et non « what was I not thinking about » Clin d'œil ) : mais où avais-je la tête?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 863
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Monday 13 Mar 06, 18:50 Répondre en citant ce message   

basicdesign a écrit:
P.S. mon Linux system me donne des petites cases decoratives au lieu de lettres dans tes parentheses, Sem, qu'est-ce que c'etait pour toi?

Pour moi c'était de l'API, tu as peut-être un problème de police, Jérôme l'avait aussi. Sinon, la dernière lettre de chaque mot est une sorte de u plus rond, proche d'un upsilon, et les autres lettres qui ne doivent pas t'apparaître sont des genres de 3 avec une tilde accrochée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
basicdesign



Inscrit le: 21 Feb 2006
Messages: 4

Messageécrit le Tuesday 14 Mar 06, 15:49 Répondre en citant ce message   

Pour Jean-Charles (bonjour Jean-Charles,)
'What was I not thinking about' se traduirait 'Mais où n'avais-je pas la tête?'. Je me nous fais une remarque qui m'est passee hier par la tete en me balladant parmi les forums: Ce serait une bonne chose si tout le monde traduisait systematiquement tous les mots en francais. Je reconnais que c'est probablement trop demander, mais cela me laisse devoree de curiosite sur tous ces mots, la, qui dansent, et je 'peux pas danser avec eux. Latin pas trop de problemes. Le grec, mmm... avec un effort ca va encore plus ou moins, et je decouvre a ma grande surprise que la lecture du russe (cyrillique?) est presque abordable sans aucune preparation C'est autre chose pour la comprehension. Mais les autres, hongrois, chinois et le reste, laisse tomber. Dommage pleure ou très triste
Evidemment j'ai decouvert ca apres avoir poste le message (ou bien j'aurais traduit de suite!). Merci de me donner l'occasion de le dire.
Et pour semensat, ahh, de la phonetique? Bizarre, ca ressort bien partout ailleurs... Heureusement, car je ne sais pas ce qu'est de l'API. roulement des yeux Merci, en tout cas.

Edit: 'Ce serait bien si tout le monde traduisait tous les mots etrangers en francais', doit-on preciser?


Dernière édition par basicdesign le Wednesday 15 Mar 06, 4:44; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 863
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Tuesday 14 Mar 06, 17:33 Répondre en citant ce message   

API signifie Alphabet Phonétique Interntional. Il sert comme son nom l'indique à pouvoir noter phonétiquement toutes les langues du monde sans ambigüitées.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Page 2 sur 6









phpBB (c) 2001-2008