Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Je ne sais pas - Dictionnaire Babel - Forum Babel
Je ne sais pas
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 16:45 Répondre en citant ce message   

Citation:
Nahuatl = amo nicmati

Nahuatl = ahmo nicmati (le h est la transcription traditionelle du saltillo, une occlusive glottale [?])
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
M. Tullius Cicero



Inscrit le: 22 Jan 2007
Messages: 17
Lieu: Fribourg, Suisse

Messageécrit le Tuesday 20 Feb 07, 3:15 Répondre en citant ce message   

Helene a écrit:
En réalité οἶδα est l’imparfait de εἶδω qui signifie littéralement γνωριζω ξερω c’est à dire "connaître, savoir". La forme primitive s’écrivait avec un digamma c'est-à-dire Fοἶδα. Tandis que είδα est encore aujourd’hui l’aoriste βλέπω voir.


D'accord, mais en l'occurrence, pour traduire "je ne sais pas", il vaut mieux à mon avis employer οὐκ οἶδα, même si ce n'est grammaticalement parlant pas un présent, tu ne penses pas ?
Je pense d'ailleurs à la réplique de Socrate qui disait ceci :
Ἓν οἶδα, ὅτι οὐδὲν οἶδα.
Je sais une chose, c'est que je ne sais rien.
Il utilise bien οἶδα, qui exprime l'idée de savoir pour l'avoir appris, c'est comme cela que j'ai appris à "justifier" cet emploi d'un temps du passé pour exprimer une réalité du présent.

Donc pour la traduction qui nous intéresse ici, je maintiens qu'il faudrait plutôt mettre : οὐκ οἶδα.
Tu me diras ce que tu en penses, Hélène.


Dernière édition par M. Tullius Cicero le Wednesday 21 Feb 07, 5:42; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Tuesday 20 Feb 07, 12:58 Répondre en citant ce message   

Le rapport entre « voir » et « savoir » est fondamental en eurindien et s'y exprime essentiellement à travers le radical *w(e)id- : on ne sait vraiment que si l'on a vu, toute connaissance de seconde main peut être trompeuse.

Comme l'a dit Hélène, le grec ancien est un bon témoin de cette relation. Les formes principales sont, au degré zéro un thème d'aoriste ἰδεῖν « voir », au degré e un thème de présent médio-passif εἴδομαι « apparaître, sembler » et au degré o un thème de parfait οἴδα « savoir » (utilisé comme présent).

En vieux-slave on a videti « voir » et vedeti « savoir » et en baltique, lithuanien veizdeti « voir », vieux-prussien waidimai « nous savons ». Mais le latin n'a gardé que le sens de « voir » (latin uidere) et le sanskrit que celui de « savoir » (veda « connaissance »).

Le germanique semble aussi avoir privilégié le savoir dans le verbe *witan (anglais to wit « à savoir », allemand wissen « savoir ») mais on garde la notion originelle dans l'anglais witness « témoin », celui qui sait parce qu'il a vu.

On a aussi des formes à infixe nasal, grec ancien ἰνδάλλομαι « paraître », vieil-irlandais nad-finnadar « ils ne savent pas ». Mais, malgré Chantraine, il me semble raisonnable d'en écarter le gaulois Vindomagus qui doit signifier « Blanche-plaine » (irl. find, gall. gwynn, bret. gwenn).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Tuesday 20 Feb 07, 14:02 Répondre en citant ce message   

C'est étrange, j'ai bien actualisé la liste mais je n'ai jamais rajouté de forme suédoise en danois... Ça fait longtemps que je sais que la négation est "ikke" en danois et "inte" en suédois. Je ne sais pas qui l'a fait... confus
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Wednesday 21 Feb 07, 0:59 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
* en japonais :
Si on veut être correct, il faut ajouter la particule wa/ha après watashi et préférer shirimasen à shiranai.
On aura donc : 私は知りません [watashi wa shirimasen ou shiranai] ou "wakarimasen/wakaranai"

Pas tout a fait: si on veut être correct en japonais, on ne rajoute surtout pas des pronoms quand ils sont inutiles.
Ce sera donc 知りません [shirimasen] ou 知らない [shiranai].
(watashi wa shirimasen, c'est plutôt: Moi, je ne sais pas)
On emploiera 知らない [shiranai] lorsque ce qu'on ne sait pas est lié a l'expérience ou a des informations extérieures, et 分からない [wakaranai] lorsque ce qu'on ne sait pas est lié a un raisonnement mental seul.
Et le choix entre 知りません [shirimasen] et 知らない [shiranai], 分かりません [wakarimasen] et 分からない [wakaranai] dépend du contexte (à qui on s'adresse, dans quelles circonstances) plutôt que du fait d'être correct ou non.
A+,
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Wednesday 21 Feb 07, 3:05 Répondre en citant ce message   

En teshelhît (dialecte berbère chleuh du Sous marocain: "ur ssinegh"
Quant à l'arabe littéral,( toujours aussi tatillon très content ) "lâ aعrif" signifie plutôt "je ne connais pas", puisqu'on l'utilise pour dire de quelqu'un "je ne le connais pas": لا أعرفه [lâ aعrifuh(u)], la racine عrf implique l'idée d'une connaissance prolongée, la"coutume" se dit عُرف. "Je ne sais pas" dans la sens sera "je n'en ai aucun savoir" se dira: لا أعلم [lâ aعlam]. La racine عlm donne l'idée de savoir, science se dit: عِلم, "lâ adrî" signifie "je ne conçois pas". En fait les équivalences ne coincident pas toujours et, parfois on peut employé indifféremment l'un ou l'autre. Seul, l'usage permet de savoir lequel est le plus adéquat.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
M. Tullius Cicero



Inscrit le: 22 Jan 2007
Messages: 17
Lieu: Fribourg, Suisse

Messageécrit le Wednesday 21 Feb 07, 5:48 Répondre en citant ce message   

Outis a écrit:
Le rapport entre « voir » et « savoir » est fondamental en eurindien et s'y exprime essentiellement à travers le radical *w(e)id- : on ne sait vraiment que si l'on a vu, toute connaissance de seconde main peut être trompeuse.

Comme l'a dit Hélène, le grec ancien est un bon témoin de cette relation. Les formes principales sont, au degré zéro un thème d'aoriste ἰδεῖν « voir », au degré e un thème de présent médio-passif εἴδομαι « apparaître, sembler » et au degré o un thème de parfait οἴδα « savoir » (utilisé comme présent).


Je suis tout à fait d'accord avec cela, mais pour en revenir à ce qui nous préoccupe dans ce sujet, à savoir la traduction de "je ne sais pas", il faut mettre à mon avis pour le grec ancien : οὐκ οἶδα. Oui ou non ? Parce que ce n'est pas ce qui a été mis.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Thursday 22 Feb 07, 12:16 Répondre en citant ce message   

M. Tullius Cicero a écrit:
… à mon avis pour le grec ancien : οὐκ οἶδα. Oui ou non ?

Pour moi, oui.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rdo



Inscrit le: 19 Feb 2007
Messages: 75
Lieu: la Frette-sur-Seine

Messageécrit le Thursday 22 Feb 07, 12:59 Répondre en citant ce message   

Citation:
Nikura: Tibétain nga hakogi me

hágowa ne signifie-t-il pas comprendre ? Pour je ne sais pas, je mettrais plutôt ʃé ki me (shes kyi med), le pronom personnel étant superflu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Oleef



Inscrit le: 23 Feb 2007
Messages: 42
Lieu: Moselle (57)

Messageécrit le Wednesday 14 Mar 07, 21:51 Répondre en citant ce message   

l'orthographe exacte en luxembourgeois est : Luxembourgeois Ech weess net ou encore Ech weess et net

Dernière édition par Oleef le Friday 13 Jul 07, 10:07; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10950
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 15 Mar 07, 13:34 Répondre en citant ce message   

@ Gilou : Je suis évidemment d'accord avec les règles de base que tu rappelles. J'avais demandé le rajout de la particule wa car dans la version initiale elle manquait après watashi. Pour le reste, comme on est dans le Dico Babel et pas sur le Forum Japonais, je préférais faire court et tant qu'à choisir, prendre l'option shirimasen plutôt que shiranai.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Quevenois



Inscrit le: 06 Mar 2007
Messages: 219
Lieu: Bretagne

Messageécrit le Wednesday 27 Jun 07, 19:11 Répondre en citant ce message   

En breton, je ne vois pas en quoi n'oun ket serait familier...

Dernière édition par Quevenois le Tuesday 26 Oct 10, 3:29; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Tuesday 24 Jul 07, 4:40 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
Inuktitut/Groënlandais Groenland aatsuuk
Faux pour le groenlandais..

kalaallisut (groenlendais) Groenland naluara
nunatsiavummiutut Anglais du Canada kaujimalungilanga
nunavimmiutitut Québec aatsuk
siglit Anglais du Canada suvami
uummarmiut Anglais du Canada atchuu
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Tuesday 16 Oct 07, 17:56 Répondre en citant ce message   

Les formes exactes du Piemont sont:

pour le "piemontèis" de Turin: mi i sai nèn (et non "mi a sai nen"...on dit "mi i", comme "moi je" et le "a" on l'utilise pour "chièl a/voi a/lor a")

pour le "piemontèis" d'Ast: "mi seu nèn"

pour le piamountés/piémountés du fonds des vallées: mi sai pà/mi sèi pâ

pour le piemontais oriental: mi seu nint/mi seu nènt

pour l'occitan du Piemont: "iou sai pà"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Hiruma



Inscrit le: 21 Aug 2006
Messages: 608
Lieu: Occitania

Messageécrit le Tuesday 16 Oct 07, 19:03 Répondre en citant ce message   

En napolitain :
- nun saccio
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Page 5 sur 6









phpBB (c) 2001-2008