Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Thursday 29 Nov 07, 22:49 |
|
|
En fait, je crois personnellement, que *HAFR est nordique et que *HAFN est westique. Le -r est présent dans les dérivés du nordique, et le -n dans les dérivés du bas-allemand. Copenhagne est bas-allemand, le Havre est scandinave. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Thursday 29 Nov 07, 23:08 |
|
|
Il y avait autrefois, à l'estuaire de la Seine une petite crique, un havre.
On avait construit des cabanes puis une chapelle consacrée à la vierge, Notre-Dame de Grâce
d'où le nom du Havre de Notre-Dame de Grâce.
François Ier souhaitait construire un port de guerre pour protéger la Normandie des Anglais.
Il choisit comme lieu ce havre. Il souhaitait lui donner son nom : Françoise-ville ou Françoise-de-Grâce.
Mais les habitants continuaient à appeler ce lieu du nom du Havre-de-Grâce.
Aujourd'hui, on dit : Le Havre. |
|
|
|
|
Yidir
Inscrit le: 25 Oct 2007 Messages: 52 Lieu: Småland
|
écrit le Friday 30 Nov 07, 12:51 |
|
|
En fait l'expression en francais havre de paix viendrait-elle de là ? |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 30 Nov 07, 15:45 |
|
|
ElieDeLeuze a écrit: | En fait, je crois personnellement, que *HAFR est nordique et que *HAFN est westique. Le -r est présent dans les dérivés du nordique … |
Cela semble un peu étonnant car je ne vois pas bien d'où sortirait ce r.
Et je ne trouve pas les dérivés auxquels tu fais allusion. On ne manque pas de composés en hafr- en islandais et dans la littérature eddique mais ils semblent bien tous formés sur le nom du bouc, hafr, gén. hafrs, plur. hafrar (cp. lat. caper > fr. caprin, etc.).
(source : http://web.ff.cuni.cz/cgi-bin/uaa_slovnik/gmc_search_v3?cmd=formquery2&query=h%26acirc;fr+%40loose+%40source:cv&startrow=1
Pour le nom du port, il semble y avoir unanimité du n, y compris dans les langues scandinaves : isl. höfn, dan. havn.
Je crains qu'il ne faille revenir à une évolution interne au français mais, plutôt qu'un traitement phonétique du groupe vn dont je ne connais pas d'exemples, je croirais à une contagion de « abri ».
@Yidir : Oui, un havre de paix, de douceur, etc., est une métaphore courante pour désigner un lieu où l'on est à l'abri du tumulte du monde … |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 30 Nov 07, 20:22 |
|
|
Le mot attesté en ancien français, c'est havène .
L'évolution en havle (ou hable) ou encore havre
se rencontre par exemple dans gavene, gavle, gavre, un mot de l'Artois
(c'est un droit de prélèvement concernant des grains) |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Friday 30 Nov 07, 21:36 |
|
|
Ah ben c'est encore plus simple que je ne le pensais. Tant mieux. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 01 Dec 07, 2:11 |
|
|
Citation: | gavene, gavle, gavre, un mot de l'Artois
(c'est un droit de prélèvement concernant des grains) |
attention, par-ce-que ce mot là a la même derivation de "gabella/gabela/gabelle/alcabala/gavel/abgabe" |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Saturday 01 Dec 07, 11:25 |
|
|
Le rapprochement gavene-gabelle est tentant mais j'en doute.
Dans mon dictionnaire, gavene est considéré comme d'origine inconnue. Je pense qu'il faudrait chercher dans les langues germaniques.
(fin du hors-sujet) |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 01 Dec 07, 11:55 |
|
|
Revenons donc à havène. Je pense que, au moins à un certain stade, il n'a été qu'une graphie de *havṇ, due à l'inexistence en français d'un n voyelle mais l'évolution ultérieure montre que son è ne s'est probablement jamais prononcé (pas plus que le e de l'allemand Hafen !).
Si l'on part d'une prononciation /havn/ avec n consonne, on a alors des exemples de traitement de n dans les groupes qui montrent bien un passage à r :
lat. hominem > *homne > *homre > esp. hombre
lat. feminam > *femna > *femra > prov. frema
Au Nord, le groupe mn a préféré l'assimilation mm (homme, femme) mais celle-ci n'était pas envisageable pour vn … |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Saturday 01 Dec 07, 12:50 |
|
|
Tout à fait d'accord pour hav(e)ne (j'aurais même dû retirer l'accent)
En revanche, je pense plutôt pour une évolution :
havne > havle > havre |
|
|
|
|
|