Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
pregunta: ¿castellano o español? - ESPAGNOL - Forum espagnol - Forum Babel
pregunta: ¿castellano o español? - ESPAGNOL
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum espagnol
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant

El idioma hablado en España y en los países hispanoparlantes es el:
Español
9%
 9%  [ 1 ]
Castellano
36%
 36%  [ 4 ]
Los dos son sinónimos
54%
 54%  [ 6 ]
Total des votes : 11

Auteur Message
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2039
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Wednesday 14 Mar 07, 23:31 Répondre en citant ce message   

El mapa dice "predominantly called" es decir, mayoritariamente llamado de tal o tal manera. Luego, siempre puede haber excepciones. E igualmente los dos nombres son conocidos. Los mejicanos por ejemplo dicen "español" pero consideran la palabra "castellano" como un nombre más culto.
Veo que Chile está en rojo... Me parece que todos los chilenos que conocí decían más "español". Idem, sólo conocí a un peruano pero decía español...
Se debería ver esto con más precisión y con investigaciones largas... Si alguién me pagase un viaje a todos los países hispanohablantes, lo haría... mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Enric



Inscrit le: 19 Oct 2006
Messages: 96
Lieu: Baix Urgell, Catalunya

Messageécrit le Thursday 15 Mar 07, 4:56 Répondre en citant ce message   

Keko_dc a écrit:
Excepto en las áreas bilingües, dónde el término original sigue siendo el más utilizado.

Yo creo que se ha politizado bastante el tema.

Quienes consideran a España su nación se han pasado a denominar español a está lengua mientras que los "nacionalistas periféricos" le suelen llamar castellano.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Castells



Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 266
Lieu: País Valencià

Messageécrit le Thursday 15 Mar 07, 12:54 Répondre en citant ce message   

Enric a écrit:
Yo creo que se ha politizado bastante el tema.

Quienes consideran a España su nación se han pasado a denominar español a está lengua mientras que los "nacionalistas periféricos" le suelen llamar castellano.

Yo creo que está politizado desde "el principio"...

En la voluntad de llamar español al castellano, veo una intención evidente de que los españoles no castellanos acepten "el español" como suyo de buen grado. Son españoles, luego hablan español...

Y muchas veces funciona como tu mismo comentas...
Saludos.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2039
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Thursday 15 Mar 07, 16:14 Répondre en citant ce message   

También hay que pensar que mucha gente vea en el nombre "español" algún tipo de lógica... Francia>francés, Italia>italiano, Alemania>alemán, Grecia>griego, Polonia>polaco, España>castellano ?!!

Pienso que se ayudó la palabra "castellano" por respecto hacia las otras lenguas de España, sin pensar que produiría tales problemas de denominación.
Fuera de España, la traducción de "castellano" es casi inexistente o si existe, desconocida. Unos cuantos franceses usan de la palabra "castillan" para referirse a la lengua, pero con ganas de mostrar su cultura y su buen conocimiento de la situación. Los franceses que viven en Barcelona por ejemplo adoptan facilmente la palabra "castellano" (bueno, hay unos que dicen "castillano") porque les suena más culta. Luego con otros franceses, la utilizarán para denotarse, para mostrar que saben que así se llama en España. A mí me resulta muy extraño (iría hasta decir "pijillo") decir "castillan" cuando hablo con franceses porque me parece un poco altivo, del palo: "Yo vivo en España y porque allí se llama así, pues prefiero usar ,la palabra en mi idioma porque muestra que sé más que ellos que dicen "español" y que nunca han oído hablar del otro nombre." No sé si me explico bien...
También hay unos que utilizan "castillan" (y eso se encuentra en este foro por ejemplo) porque piensan que la palabra es más justa o más precisa. Pero esto tampoco no es verdad. Después se observa un fenómeno hacia otras lengua y se empieza a oír hablar de "toscano" para referirse al italiano por ejemplo (que el toscano tampoco no es igual que el italiano estándar). Pero bueno, esto me parece exagerado porque si empezamos así, ya podemos cambiar todos los nombres de las lenguas porque no mola que se llamen igual que el país en el cual se hablan...
En resumen, cuando hay casos de doble denominación para una lengua, hay que diferenciar el uso de cada nombre en el país y luego también el uso de cada nombre fuera del país. En España, el tema es familiar, pero en Francia, "castillan" es sólo una forma más culta, lejos de ser conocida de todos, mientras "espagnol" es el nombre común y entendido de todos.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Castells



Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 266
Lieu: País Valencià

Messageécrit le Thursday 15 Mar 07, 17:26 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
También hay que pensar que mucha gente vea en el nombre "español" algún tipo de lógica... Francia>francés, Italia>italiano, Alemania>alemán, Grecia>griego, Polonia>polaco, España>castellano ?!!

Gran Bretaña o Reino Unido > Inglés roulement des yeux. Y como este otros muchos que no siguen la lógica y no pasa nada...

Puede parecer todo lo lógico que se quiera, pero no es más que una falacia que ayuda a sostener la supremacía de Castilla y su lengua sobre el resto de territorios y lenguas que forman España.

La lengua francesa es la lengua natural de los francos, la lengua inglesa es la lengua natural de los ingleses, pero la lengua española no es la lengua natural de los españoles, ya que estos son un conjunto de pueblos que hablan un conjunto de lenguas y no un pueblo que habla una lengua. Se habrá dicho miles de veces aquí y en otros sitios, pero no cuesta nada decirlo una vez más...

¿Alguien cree o ve lógico que exista una lengua que se llame lengua europea? Si los franceses, alemanes, ingleses, etc... se proponen algun día hacer de su lengua la lengua "europea" ante una Europa cada vez más unida, ¿qué pensaran los demás, que es lógico, que somos europeos luego hablamos europeo? Lo siento, no me lo creo... Y por el mismo motivo que no existe la lengua europea no existe la lengua española stricto sensu, otra cosa es "el justo derecho de conquista" por el cual hablamos castellano todos los españoles...

Saludos.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 482
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Thursday 15 Mar 07, 21:13 Répondre en citant ce message   

Hace tiempo que estamos con este asunto. Ya es cansativo. Vamos colocar la cosa desde el ángulo de la comparación y la asociación de ideas a ver si no llegamos a una conclusión: Todos vosotros sabeis que yo soy griego. Este mi idioma pasó por mil y una vicisitudes y, sin embargo, sigue vivo y entero, a pesar de las influencias ajenas que sufrió en tantos séculos ... Y no se trata de un idioma sólo. Hace pues unos cuantos milénios que idiomas/dialectos como ático, jónico, homérico, clásico, alejandrino, helenístico, bizantino, biblico, formal (catharévusa), o demótico (popular) y no sé cuántos más de los que no me acuerdo por el momento (notre amie Hélène a sûrement plus de détails) siguen perpetuando por el mundo ese saber lingüístico helénico que quedó universalmente conocido como idioma GRIEGO. A menos que sea algún lingüista, estudioso de lenguas, historia, etc., ya nadie habla de ático, jónico, alejandrino, etc.: Todo el mundo habla de IDIOMA GRIEGO. Para comparar con este nuestro asunto que nos interesa aquí, no sé si es el ático, o el jónico, o el bizantino, etc., que prevaleció ... lo que sí sé es que nosotros griegos hablamos GRIEGO. Puedo adaptar aquí un antiguo sofisma: No todos los españoles (o hispanófonos) hablan castellano. En otras palabras, no confundir "geografia" con "lengua". Desde ya, se me hace que el asunto no acabó.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Castells



Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 266
Lieu: País Valencià

Messageécrit le Friday 16 Mar 07, 0:45 Répondre en citant ce message   

Dino a écrit:
En otras palabras, no confundir "geografia" con "lengua".

Incluso mejor aún, no confundir "política" con "lengua"...

La lengua castellana ha sido, es y no puede ser otra cosa desde el punto de vista de la lingüística que castellana. España contiene diversas lenguas claramente diferentes, no dialectos de una sola y la castellana es sólo una de ellas. "Lengua española" es una denominación política utilizada por el estado español como uno de sus símbolos para sustentarse y mantener la hegemonía de Castilla, pero no es una denominación de naturaleza lingüística, como no lo sería llamar al inglés la "lengua europea" por mucho que sea la más utilizada por los europeos para comunicarse entre ellos. ¿Alguien se imagina a los franceses o los alemanes llamando al inglés la "lengua europea"? Por favor...

La "lengua española" es una de tantas mentiras hechas verdad a fuerza de repetición y de política, mucha política...
Realmente cuesta entender cómo puede no estar clara una cosa tan clara, excepto claro cuando no se quiere ver...
Saludos.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 482
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Friday 16 Mar 07, 15:24 Répondre en citant ce message   

¡Bien dicho, hombre!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
catoc



Inscrit le: 21 Nov 2005
Messages: 235
Lieu: occitania

Messageécrit le Wednesday 25 Apr 07, 23:44 Répondre en citant ce message   

[quote="Castells"]
Nikura a écrit:


La lengua francesa es la lengua natural de los francos, , pero la lengua española no es la lengua natural de los españoles, ya que estos son un conjunto de pueblos que hablan un conjunto de lenguas y no un pueblo que habla una lengua. Se habrá dicho miles de veces aquí y en otros sitios, pero no cuesta nada decirlo una vez más...


no esta natural mort de rire
esta 3ème république mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ssorgatem



Inscrit le: 18 Apr 2007
Messages: 65
Lieu: Calafell, Catalunya, España

Messageécrit le Monday 30 Apr 07, 17:14 Répondre en citant ce message   

Yo esto lo solucionod e esta manera:

imaginemos una mesa y una silla. No no son lo mismo, ¿no? pero ambos son muebles. Ahora imaginad que llamo "mueble" a la silla.
La silla es un mueble? sí
se puede decir "mueble" refiriéndose a una silla? sí.
Qué pasaria si ahora mucha gente llamara a las sillas, en vez de sillas, muebles? La gente llegria a pensar incluso que un mueble es una silla y nada más, y que una mesa no es un mueble, pero se equivocarian, ¿no?. Entonces, cuando alguien dijese "mueble", pensarían automaticamente en una silla, y no en una mesa, aunque la persona que lo dijese se refiriera en realidad a una mesa.

Con el tiempo se llegaria a este debate: decir silla o mueble?
A lo que lagente sensata respondería: "silla,ya que mueble puede referirse a muchas más cosas que a una simple silla!"

Pues ahora cambiad sillla por castellano, mueble por español(idioma español) y mesa por cualquier otra lengua de españa (española)


Resultado: encuentro el término "castellano" más concreto y conciso, se refiere a una única lengua, la de castilla, que más tarde se impuso en todo el estado español. Eso sí, no confundir "lengua castelllana" con "acento castellano", igual que no hy que confundir "lengua española" con "acento español".

Espero habeme explicado
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Castells



Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 266
Lieu: País Valencià

Messageécrit le Monday 30 Apr 07, 17:55 Répondre en citant ce message   

Como dice un refrán o dicho curiosamente castellano: ¡A cada cosa por su nombre!

Saludos.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tinchosan1980



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 1
Lieu: Buenos Aires - Argentina

Messageécrit le Saturday 08 Nov 08, 5:02 Répondre en citant ce message   

¡Hola a todos! Soy nuevo en este foro y me permito hacerles un comentario, como para relanzar el debate.
Soy de Buenos Aires, y acá hay gente que suele usar los términos "castellano" y "español" de manera distinta.
Se suele llamar "castellano" para hablar específicamente de nuestra variedad dialectal, o sea el rioplatense, y se usa el término "español" para hablar de el español más universal, neutro o castizo.
¿Qué les parece? Question
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1374
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Sunday 09 Nov 08, 12:12 Répondre en citant ce message   

Ver lo que dice sobre este tema el Diccionario Panhispánico de Dudas de la Real Academia Española:

Citation:
Español. Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.


Voyez de que dit le Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE à ce sujet:

ESPAÑOL. Pour désigner la langue commune de l’Espagne et de beaucoup de pays d’Amérique, et parlée aussi comme propre dans d’autres endroits du monde, sont valables les mots castellano et español. La polémique sur laquelle de ces dénominations est la plus appropriée est aujourd’hui surmontée. Le mot español est plus recommandable à cause de sa manque d’ambiguïté, car il se rapporte d’une manière univoque à la langue parlée par quatre cents millions de personnes environ. De même, c’est la dénomination usité internationalement (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.), Quoique synonyme d’español, il est préférable de réserver le mot castellano pour le dialecte roman né au Royaume de Castille pendant le Moyen Âge ou pour le dialecte de l’espagnol parlé aujourd´hui dans cette région. En Espagne on emploie aussi le mot castellano lorsqu’on parle de la langue commune de l’État, par rapport aux autres langues co-officielles dans leurs territoires autonomes respectifs comme le catalan, le galicien ou le basque.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
darell



Inscrit le: 30 Nov 2008
Messages: 8
Lieu: banat, timisoara

Messageécrit le Monday 01 Dec 08, 0:36 Répondre en citant ce message   

el castellano empezó a denominarse español cuando la España de los Austrias dominaba el mundo. Es una perspectiva exterior. Aun más porque se utilizaba en relación con los demás territorios de fuera de la Peninsula Flandres, Italia, para no hablar de las Indias dondo jamás de utilizó el catalán. Era facil hacerse esta extensión puesto que era la única lengua de la Peninsula que se oía a escala mundial.
Fijese que también Portugal estaba dentro del "Reino de España" y entonces el termino de lengua española como gentilicio para toda la peninsula "Hispania" cobra más efectividad.

Pero a escala lo mismo pasó con el catalán. Sólo ahora hemos empezado a hablar de valenciano, mallorquí, menorquí, rosellonés, etc; el catalán con el atributo de lengua es el de Barcelona, los demás son dialectos o hablas. En el reino de Napoles y de Sicilia habrán estado tambien valencianos, pero la lengua se llamó catalana.

Además la distincción castellano-español puede servir también para diferenciar en el exterior también el español de pura cepa de la peninsula, de la Meseta, del español de otras tierras donde no sea tan lengua propia. Para resaltar algunos detalles alguna finuras...de léxico de pronunciación, de intonación, etc.
Si lo utilizamos en la Peninsula es para bajarlo un poco y ponerlo en el mismo plan que el gallego, catalán, valenciano...poniendo que todas son lenguas "españolas".

Claro que en América se le llama español pues sería impropio decirle castellano y frustrantre además ya que es la lengua de esos pueblos desde su nacimiento pero con este cariz internacinal..."la lengua proviene de lejos de España"..podrían decir. A quien le importaba allí de dónde de España y luego allí todos los de la Peninsula hablaban entre ellos español, las diferencias regionales debian allanarse por razón práctica...dónde buscar por la selva o el pampa a otro catalán o leonés...etc etc

Ahora el problema se vuelve un poco en contra de los españoles puesto que a menudo se le comprende a un español de EEUU como "spanish" tanto como a un latinoamericano...etc etc
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 01 Dec 08, 1:09 Répondre en citant ce message   

Citation:
En el reino de Napoles y de Sicilia habrán estado tambien valencianos, pero la lengua se llamó catalana.


No: en Italia, se llamò "aragonesa", por qué los reyes eran conocidos aqui como "Aragonesi". Lo sé que filologicamente y linguisticamente hablando es un error, pero es asì.

http://it.wikipedia.org/wiki/Aragonesi
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum espagnol Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 4 sur 5









phpBB (c) 2001-2008