Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Saturday 28 Jan 06, 6:36 |
|
|
Lors des canicules, il fait une chaleur intense, lourde, qui fait transpirer :
Il fait alors une sacrée tchiafe.
Selon moi, ce mot ne s'utilise jamais seul : Il fait une sacrée tchiafe, une monstre tchiafe, une de ces tchiafe etc...
On dira aussi : Quelle tchiafe !
Quand il fait une monstre tchiafe, on n'a plus d'acoué.
Tchiafe est l'inverse de cramine. |
|
|
|
|
Lionel
Inscrit le: 26 Jun 2006 Messages: 2 Lieu: La Chaux-de-Fonds (NE) Suisse
|
écrit le Monday 26 Jun 06, 19:30 |
|
|
Alors, de par chez nous, il semble qu'on n'ait pas intégré le son "ch" de cette expression: nous appelons ça une tiaffe ! Une tiaffe de tous les diables, et une sacrée tiaffe également ! |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 26 Jun 06, 20:24 |
|
|
Ceci étant, ça n'est pas vraiment important, car ti- se prononce souvent tchi-. ça dépend peut-être aussi de qui prononce.
Un peu comme idiot qui se prononce idjio.
Sais-tu depuis où on dit -tchi / -ti ? La Sallaz ? Le Jorat ?
Les deux f, j'ai hésité: ça fait plus humide, vu qu'on transpire pluss.
Pour ce qui est du lien, je le connais, mais je ne suis pas la même démarche: Je m'intéresse aux mots tels qu'ils sont utilisés actuellement, en particulier dans le Chablais (jusqu'à Genève), le Valais et l'arc lémanique. Naturellement, comme le Chablais est pile au milieu des trois régions Nord du Léman, Valais et Sud du Léman, les mots sont parfois les mêmes que tous les francoprovençaux ou seulement ceux d'une ou l'autre région.
L'autre endroit qui a la même position centrale est Genève, mais Genève a pratiquement tout perdu son patois.
Pour la prononciation, il y a un peu de tout en francoprovençal (arpitan). J'ai donc choisi d'écrire la mienne, ce qui ne t'empêche pas de me lire, et vice-versa. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10950 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 06 Feb 17, 12:15 |
|
|
Lorsqu'on consulte un moteur de recherche, la forme tiaffe est nettement plus courante que tchiafe. Elle est citée par exemple par le Dictionnaire Larousse.
Selon Wiktionnaire, le mot est d'origine inconnue.
tiaffe signifie également : neige sale et boueuse en train de fondre.
J'ai modifié le titre du MDJ : passage de tchiafe à tiaffe.
Lire le Fil canicule / forte chaleur (Dictionnaire Babel). |
|
|
|
|
|