Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
athlète (français) - Le mot du jour - Forum Babel
athlète (français)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Wednesday 01 Feb 06, 10:49 Répondre en citant ce message   

Athlète du grec αθλητής (athlêtês) littéralement celui qui concourt pour un prix, de άθλος prix, récompense. Sur ce modèle on été formé pentathlon (concours de cinq épreuves) et décathlon pentathlon (concours de dix épreuves)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cagaraiola



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 119
Lieu: Nice, Val d'Entraunes

Messageécrit le Wednesday 01 Feb 06, 10:56 Répondre en citant ce message   

il n'y a donc pas d'athlètes amateurs!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Wednesday 01 Feb 06, 11:00 Répondre en citant ce message   

Mais le prix était une seulement couronne de laurier pour les JO de l’antiquité. C’était surtout pour l’honneur d’être vainqueur.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 01 Feb 06, 11:03 Répondre en citant ce message   

Du laurier-sauce, je crois, on pouvait même cuisiner la couronne par la suite.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 03 Feb 06, 4:09 Répondre en citant ce message   

En anglais, "athlete's foot" (lit. "pied d'athlète") est une mycose connue des sportifs et qui se développe entre les orteils. Celle-ci s'attrape fréquemment dans les vestiaires sportifs (donc des athlètes).

Une chaîne de vente de chaussures de sport a pris le nom de cette maladie de peau et en a fait déposé le nom, ce qui est vraiment bizarre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 24 Oct 09, 20:49 Répondre en citant ce message   

Y a-t-il un dermatologue dans le forum ?
J'ai entendu athlete's foot en anglais bien avant pied d'athlète en français. Ce dernier serait-il un calque récent de l'anglais.



PS: Ne marchez jamais sans chaussures sur les moquettes des avions, vous allez récolter toutes les mycoses du monde.


Dernière édition par Jacques le Sunday 25 Oct 09, 1:19; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
alloa



Inscrit le: 27 Aug 2008
Messages: 82
Lieu: Córdoba - Argentine

Messageécrit le Saturday 24 Oct 09, 22:52 Répondre en citant ce message   

Je ne suis pas dermatologue mais j'interviens pour vous signaler l'existence en espagnol de l'expression "pie de atleta" désignant ce genre de mycose. On l'entend depuis longtemps.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 12 Feb 19, 10:45 Répondre en citant ce message   

Helene a écrit:
... de άθλος prix, récompense.

J'ouvre Chantraine pour en savoir plus mais, à ma grande surprise et déception, aucun article άθλος page 28 (42 en ligne) où il devrait normalement y en avoir un ! Ai-je mal cherché ? Cette famille se cache-t-elle sous une autre entrée ?

Pour le moment, je me contenterai donc de ce qu'en dit ETYMONLINE :

from athlein "to contest for a prize," related to athlos "a contest" and athlon "a prize," which is of unknown origin.

Petite erreur d'Hélène, semble-t-il : c'est άθλον qui signifie "prix, récompense". (Vérifié dans Bailly).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Tuesday 12 Feb 19, 12:55 Répondre en citant ce message   

Hélène ne disait (ou ne savait ?) pas tout du grec très ancien. La forme primitive du mot (Homère, Hérodote, poètes) était ἄεθλος [aethlos] « lutte, épreuve » et ce n'est qu'en attique qu'à eu lieu la contraction α + ε > α. L'hiatus résulte de la chute d'un digamma dont on a la trace dans d'autres dialectes (arcadien ἄϝεθλα [áwethla]).

Quant à l'étymologie, Trümpy (voir référence chez Chantraine) pose un sens premier « labor » qui se serait appliqué, entre autres, aux Travaux d'Héraklès :
Homère, Iliade, XIX vv. 132-133 a écrit:
τὴν αἰεὶ στενάχεσχ᾽ ὅθ᾽ ἑὸν φίλον υἱὸν ὁρῷτο
ἔργον ἀεικὲς ἔχοντα ὑπ᾽ Εὐρυσθῆος ἀέθλων.
Louis Bardollet, traducteur, a écrit:
Et il [Zeus] continua à se lamenter sur elle [Até, l'Erreur], quand il voyait son fils
aux prises avec les tâches indignes que lui imposaient les épreuves d'Eurysthée.

Du coup, on peut proposer la comparaison avec le verbe sanskrit VADH- « tuer », aoriste vadhyāt, passif vadhyate « il est tué », peut-être évoqué par Chantraine avec vāyati, vāyate « être fatigué, épuisé », formes dont je ne trouve aucune trace, ni dans MW, ni dans Whitney.

Le thème à reconstituer serait alors *h₂u-edʰ- avec un sens apparenté à l'approche du trépas sans qu'il soit possible d'aller plus loin dans le détricotage d'éventuels euphémismes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 14 Feb 19, 11:59 Répondre en citant ce message   

La distance sémantique entre l'athlète et son prix d'une part et tuer d'autre part me paraît bien grande, même en tirant au maximum vers la fatigue des épreuves physiques.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008