Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 15 Oct 16, 10:16 |
|
|
Rendons donc aux Coptes ce qui est aux Coptes et à Zoroastre ce qui est à Zoroastre !
Pour le reste, c’est-à-dire le nom de Roxane, inutile de remonter au vieux perse, le pehlevi rošn “lumineux, clair, éclatant” suffira.
C’est un dérivé de roz “jour”, lui-même apparenté à l’avestique raočah “lumière”.
Enfin, à l’initiale, un l indoeuropéen donne régulièrement un r iranien.
Dernière édition par Papou JC le Saturday 15 Oct 16, 16:49; édité 1 fois |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 15 Oct 16, 10:28 |
|
|
Ce qui m'aurait intéressé, c'est la signification de ce "šn" ajouté à la racine "r". As-tu des lumières (c'est le cas de le dire) là-dessus ?
Le vieux perse m'a été suggéré par Wiki :
Citation: | Roxane dérive initialement du prénom sarmate Roxelane, vieux persan Râwukhshna راوُخشنه ؛ signifiant « brillante comme l'aurore », popularisé en grec sous la forme Ῥωξάνη / Rôxánê par l'épouse ainsi nommée d'Alexandre le Grand. Le prénom est toujours porté en Iran sous la forme روشَنَک Roshanak ou رکسانا Roksâna. |
Voir aussi :
https://www.reddit.com/r/PERSIAN/comments/2u587w/spelling_of_the_name_roxanne_in_persian/ |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 15 Oct 16, 16:20 |
|
|
Quelles que soient tes réticences à l’égard du dictionnaire de Nourai, je te conseille quand même d’aller voir la page 249. Tu y trouveras une racine *KSEI- « bright » supposée indoeuropéenne mais j’en doute un peu car je n’y vois que de l’iranien et du sogdien.
Quoi qu’il en soit, tu trouveras dans la case consacrée à l’avestique - en haut à gauche - le nom composé raič-xšaena ou raoxšna « bright light », avec un renvoi à la racine *leuk- pour le premier composant. Je pense que –na est un suffixe.
(Cette histoire de « brillante comme l’aurore » me semble être une pure invention.)
Pour les arabisants qui nous lisent, ajoutons ici deux emprunts de l’arabe au persan dans lesquels on retrouve le persan roz “jour” :
روزنة rawzana ou روشن rawšan “lucarne, hublot”, du pehlevi rozānag “fenêtre”.
روزنامة rūznāma “éphéméride, almanach”, du persan roz-nāma, composé de roz et de nāma “écrit, lettre, livre”.
Du celtique à l'arabe, le tour du monde de la lumière.
ANIMATION : la discussion sur le h final dans la transcription latine des mots persans a été transférée dans le sous-forum "Langues du mondes". |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 17 Oct 16, 4:58 |
|
|
Retour au celtique avec deux mots très proches du grec leukos (blanc), et dont le deuxième est dérivé du premier :
- leucos : blanc, brillant
A donné l'ancien français liois (pierre blanche, calcaire ou marbre blanc)
Leuci : peuple de la Gaule belgique, = les Leuques, cités plus haut par Skipp.
- leucetio : éclair
Leucetia : divinité ou épithète de Mars gallo-romain.
De nombreux termes régionaux désignant l'éclair conservent cette racine : lausset (Toulousain), liaussège, éluchée (Auvergne), éluide (Roannais), élude (Savoie)...
Cognats : vieil irlandais luchet (éclair), gallois lluched (id.), breton luc'hed (id., cité plus haut par Jeannotin), occitan eilhiuç (id.), lucada (éclaircie), luqueta (allumette).
Je reviens sur le latin lucubro, -are "travailler de nuit à la lumière d'une lampe", qu'Ernout et Meillet considèrent comme un dénominatif de lucubrum "petite lumière".
Sauf le respect qu'on doit à ces grands savants, je me demande... Le nom n'est attesté que chez Isidore de Séville, c'est à dire très tardivement, beaucoup plus tardivement que le verbe, en tout cas. Et moi, dans ce verbe, probablement sous l'influence de l'espagnol obrar, je sens une composition lux + operor, -ari (travailler). Ce qui impliquerait une possibilité précoce de sonorisation du p. Je ne pense pas que le passage de o à u sous l'influence du u de lux fasse problème.
J'aimerais bien avoir l'avis d'un latiniste. |
|
|
|
|
|