Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 10 Feb 06, 13:24 |
|
|
bedeau et Bouddha proviennent de la racine indo-européenne bʰeudʰ-
bʰeudʰ-- : être conscient de, rendre conscient de
--> germanique (for)beudan : angl. to forbid (interdire), all. verboten (interdire)
--> germanique budōn (annoncer) et germ. budilaz (héraut) : angl. bedel (sacristain), bedeau (sacristain)
--> germanique budam : angl. ombudsman (médiateur, personne qui accepte les plaintes)
--> sanskrit bodhati (connaissance parfaite) : Bouddha, arbre de Bô.
Sources :
AHD of IE Roots (bʰeudh-) http://www.bartleby.com/61/roots/IE61.html
Larousse Etym.
Etym. Dictionary. (W.Skeat)
Dernière édition par Jacques le Friday 10 Feb 06, 16:32; édité 2 fois |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 10 Feb 06, 15:10 |
|
|
C'est évidemment frappant. En même temps, le fait qu'ils viennent de la même racine ne présuppose pas qu'il y a d'autres liens entre ces deux mots. "Bedeau" ne vient pas de "Bouddha". C'est surtout pour moi que je dis ça, car une première lecture un peu rapide m'avait d'abord conduit à cette fausse conclusion. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 10 Feb 06, 16:05 |
|
|
on peut aussi ajouter les langues slaves
en particulier cette phrase slovaque que j'aime bien :
zvoni budik : le réveille sonne ! |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Friday 10 Feb 06, 16:17 |
|
|
Les premières statues de Bouddha n'ont elles pas été inspirées par celles d'Alexandre le Grand, de Macédoine ? |
|
|
|
|
Skipp
Inscrit le: 01 Dec 2006 Messages: 739 Lieu: Durocortorum
|
écrit le Tuesday 05 Dec 06, 13:12 |
|
|
Il y'a également un mot russe pour désigner le réveil: будильник
Jean-Charles a écrit: | Les premières statues de Bouddha n'ont elles pas été inspirées par celles d'Alexandre le Grand, de Macédoine ? |
Disons que lorsque les armées d'Alexandre sont arrivées aux portes de l'Inde elles y ont fondé le royaume du Gandhâra. La culture y était un mélange raffiné grec et indien. Ce royaume étant sur la route de la soie lorsque le bouddhisme commença à se diffuser vers la Chine c'est via ce royaume que commença la diffusion. D'où certaines influences grecques dans les représentations du Bouddha. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 26 Sep 11, 10:46 |
|
|
- Divide in Germany bodes ill for pope's visit
= La division en Allemagne (= concernant la place de l'Eglise dans la société) augure mal de la visite du Pape
The International Herald Tribune - 22.09.2011
to bode well / ill : être de bon / mauvais augure
to forebode : présager
Etymologie :
- du vieil-anglais bodian "proclamer, annoncer, prédire"
de boda "messager" probablement du pré-germanique (from P.Gmc.) *budon-
voir : vieux-saxon gibod - allemand gebot - vieux-norrois boð
du PIE *bheudh- "être conscient, rendre conscient"
forme abrégée de forebode (= présager) depuis 1740 |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 26 Sep 11, 11:07 |
|
|
Jacques a écrit: | angl. bedel (sacristain) |
Petite erreur : bedel, c'est de l'espagnol. En anglais on écrit beadle. |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Monday 26 Sep 11, 13:14 |
|
|
Italien: bidello "concierge". |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 26 Sep 11, 13:34 |
|
|
Papou JC a écrit: | Jacques a écrit: | angl. bedel (sacristain) |
Petite erreur : bedel, c'est de l'espagnol. En anglais on écrit beadle. |
Merci d'attirer l'attention sur ces mots peu usités.
Néanmoins, Wiki écrit : Citation: | Beadle, sometimes spelled "bedel", is a lay official of a church or synagogue [...] |
De fait, "bedel" est la forme ancienne en anglais, remplacée en principe par "beadle", mais ce mot-même est rare (il est absent de mon Webster's unabridged Dictionary).
Je découvre aussi le mot beadledom qui désigne la bureaucratie ou du moins l'abus qu'exercent certains fonctionnaires de leur petit pouvoir.
Enfin, de fil en aiguille, me posant la question du prénom de Jean-Bedel Bokassa, je découvre avec stupeur ceci :
Citation: | Jean-Bedel ou Jean-Bédel est un prénom, dérivé de « Jean-B. de L. », abréviation de Jean-Baptiste de La Salle. |
On n'est pas très loin de Fetnat. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 28 Sep 11, 0:03 |
|
|
Jacques a écrit: | --> sanskrit bodhati (connaissance parfaite) : Bouddha, arbre de Bô. |
Fascinant de trouver cet « arbre de Bô » là où il n'y a ni arbre, ni Bô !
Le verbe sanskrit de racine BUDH- a pour indicatif présent sg 3 bodhati « il est éveillé, il observe, il remarque, il comprend ». Elle a deux dérivés usuels :
— le nom d'action thématique bodha- « fait d'être éveillé, perception, compréhension »
— le participe passé buddha- (par assimilation < *budh-ta-) « éveillé » qui est devenu aussi le nom propre de l'Éveillé.
Comme quoi la « connaissance parfaite » n'évite pas d'écrire des âneries …
Lire la suite pour savoir qui a écrit des "âneries" ;) (Animation du forum - Jacques) |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 28 Sep 11, 9:40 |
|
|
En fait, Bouddha ne veut pas dire "arbre de Bô", comme on pourrait le croire. Mais c'est la même racine qui est à l'origine des deux termes, Bô et Bouddha.
C'est le Bouddha qui a donné son nom à cet arbre.
Mais quel est cet arbre ? il doit faire partie de la famille des figuiers. Et il doit certainement désigner plusieurs arbres, selon la région.
Et il n'est pas exclu que cet arbre soit légendaire.
J'ai trouvé une piste à propos de Ceylan :
L'arbre bo, dit aussi le révérend J. Selkirk, bogah ou l'arbre-dieu, comme l'appelle Knox, est adoré des indigènes, car ce fut contre un de ces arbres que Boudha s'asseyait et prêchait lorsqu'il visitait l'île de Ceylan; ce fut contre un de ces arbres qu'il s'appuya à sa mort. On en trouve près de tous les wihare, et tous les lieux où il croît deviennent des lieux sacrés.
Le Bouddha historique s'est-il rendu à Ceylan ? il faudrait vérifier, mais j'en doute ! |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 28 Sep 11, 10:41 |
|
|
En anglais, il y a le mot to forbid (interdire) mais aussi to bid (ordonner, dire)
do what I bid you : fais ce que je te dis (t'ordonne)
to bid for : faire une offre
Mais c'est assez complexe, car le mot anglais semble provenir de deux termes d'ancien anglais qui se sont confondus.
Le dictionnaire Oxford cite :
1°) ancien anglais : béodan, béad, budon, boden,
cf. ancien haut allemand biotan (allemand bieten)
de l'ancien germanique *beudan (to stretch out, reach out, offer, present) d'où "to communicate, inform, announce, proclaim, command".
d'une racine germanique *bheudh- apparentée au sanskrit budh (to present) et peut-être au grec πυθ- (pour ϕυθ-) dans πυθέσθαι "to inform oneself".
De boden est dérivé le nom boda (messenger), d'où le verbe bodian (to bode, announce).
2°) ancien anglais : biddan, bæd, bǽdum, beden,
cf. ancien haut allemand et allemand bitten
de l'ancien germanique *bidjan,
d'une racine germanique *bhedh- (to press), cf. sanskrit : bâdhate (to press), d'où le sens de : "to ask pressingly, beg, pray, require, demand, command"
Osthoff rapprocherait bidjan diu grec πείθω.
Ainsi, le sens de commander s'est retrouvé dans les deux verbes en ancien anglais, d'où la confusion entre ces deux termes (XVe-XVIe siècle)
L'allemand a conservé les deux termes :
1) bieten : offrir, présenter, tendre, donner, faire une enchère.
2) bitten : demander, prier (Bitte : je vous en prie).
Remarque : je ne comprends pas pourquoi il présente le sanskrit avec le sens de "to present". |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 28 Sep 11, 18:12 |
|
|
Xavier a écrit: | Mais quel est cet arbre ? il doit faire partie de la famille des figuiers. |
Oui. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 29 Mar 14, 19:58 |
|
|
En avestique, cette racine a pris le sens de "senteur, parfum", d'où le persan bū-stān, "jardin d'agrément", littéralement "lieu des parfums (de fleurs)".
Et d'où l'arabe بستان [bustān], même sens.
Les parfums éveillent les sens... |
|
|
|
|
|