Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Gaspard
Inscrit le: 06 Aug 2008 Messages: 215 Lieu: France
|
écrit le Tuesday 17 Aug 10, 16:39 |
|
|
Voici ce qu'en dit le site Ask.com:
A brake, also spelled break, was a type of horse-drawn carriage used in the nineteenth and early 20th centuries. ...
In the early 19th century, a break was a large, four-wheeled carriage-frame with no body, used for "breaking in" young horses, either singly or in teams of two or four....
Today the term is sometimes used for an estate car or station wagon, especially in France.
Traduction:
Un brake aussi écrit break, était un type de véhicule hippomobile utilisé au 19ème et au début du 20ème....
Au début du 19ème, un break était une voiture-cadre avec quatre roues et pas de corps utilisée pour "casser" (?) les jeunes chevaux, soit un par un, soit par groupes de 2 ou 4....
Aujourd'hui le terme est parfois utilisé pour désigner un 'estate car' ou 'station wagon', surtout en France.
Article complet ici. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 17 Aug 10, 17:06 |
|
|
ask.com est une copie de wikipedia. Autant citer wikipedia directement... |
|
|
|
|
pgmam
Inscrit le: 29 May 2010 Messages: 39 Lieu: Puy-de-Dôme
|
écrit le Tuesday 17 Aug 10, 17:18 |
|
|
Gaspard a écrit: | a large, four-wheeled carriage-frame with no body, used for "breaking in" young horses |
Un châssis de grande voiture (hippomobile) à quatre roues, sans caisse (les voitures n'ont pas de corps…), utilisé pour débourrer (je confirme, cf http://www.lexiqueducheval.net/lexique_attelage.html) les jeunes chevaux.
Ça me semble assez proche de ce que j'avais cité (et mieux traduit…) juste avant… |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 10 Aug 17, 8:59 |
|
|
Finalement, on retrouve le sens originel du mot frein, et donc les deux break ont bien la même origine.
Voir le MDJ frenum. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3865 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 10 Aug 17, 10:57 |
|
|
On peut suivre un peu l'évolution du mot dans les dictionnaires :
Larousse du XIXe siècle :
Larousse du XXe siècle
Le dessin paraît en contradiction avec le texte car il montre un vis-à-vis de deux banquettes transversales et non deux banquettes longitudinales.
Robert des anglicismes
Larousse des anglicismes
Je trouve que la forme du break hippomobile, avec ses banquettes longitudinales, préfigure assez bien le break automobile. Mais voir toutes les dénominations données aux différents attelages fait un peu tourner la tête.
Un site intéressant sur ce sujet :
http://www.attelage-patrimoine.com/article-33848176.html |
|
|
|
|
|