Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
chanvre, chènevière, canebière (français) - Le mot du jour - Forum Babel
chanvre, chènevière, canebière (français)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 9622
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 20 Feb 13, 19:27 Répondre en citant ce message   

On comptait sur toi ... pour que tu nous en parles un peu plus longuement. Tu as certainement des arguments en poche.
En attendant, merci de me faire découvrir ce canaba que, personnellement, je vois plus comme un éventuel étymon de cabane.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3177
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 20 Feb 13, 19:48 Répondre en citant ce message   

giòrss a écrit:
Pour Canebière et pour le toponyme Canarias...n'avez vous pas pensé au latin canabaria = ensemble de canabae, pres d'un castrum romain?

Ce lien a parfois été fait. Voir la note en bas de page de ce bulletin épigraphique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 9622
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 20 Feb 13, 19:56 Répondre en citant ce message   

Intéressant... et convaincant, non ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6481
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 26 Apr 13, 18:42 Répondre en citant ce message   

chènevotte : Brin de chanvre dépouillé de l'écorce. (Littré)

Je tirais avec le pied des chènevottes de mes voisins pour grossir mon tas. [Rousseau, Julie, ou la Nouvelle Héloïse]
Fig. J'en fais autant d'état comme de chènevottes. [Régnier, Satires]


chèvenotte : Partie ligneuse du chanvre séparée après teillage de la fibre et utilisée pour la production de cellulose : (TFL)

. au clair de la lune qui était entrée dans la chambre et l'illuminait comme une flambée de chènevottes, ils se regardaient, assis sur leur lit, tout pâles de lune et d'effroi. Renard, Journal,1899, p. 516.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6481
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 04 Jun 13, 20:15 Répondre en citant ce message   

cannabis et l'anglais hemp auraient une origine indo-europ. commune.

angl. kannabis < germ. *hanipiz,
cf. vieil angl. henep, heanep, hemp

(Am. herit. dict. of I.E. roots)
Addendum :
Mon message, mal compris, a le mérite de rattacher "hemp" à la famille de canabis.


Dernière édition par Jacques le Sunday 16 Jun 13, 21:59; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 9622
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 04 Jun 13, 20:55 Répondre en citant ce message   

Non, le grand ancêtre de tous ces mots indoeuropéens et sémitiques est sumérien, je l'ai dit plus haut, c'est kunibu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6481
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 14 Jun 13, 0:32 Répondre en citant ce message   

anglais canvas : 14e.s toile. < anglo-norm. canevaz < normand-picard, alors que l'on disait chanevaz en ancien fr.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6481
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 16 Jun 13, 22:06 Répondre en citant ce message   

canevasser : soliciter les électeurs
notion de "berner dans une grosse toile"
< angl. to canvass (solliciter, 16e.s)
(TLF)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 3782
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Monday 17 Jun 13, 10:47 Répondre en citant ce message   

Quel est le lien entre le verbe anglais canvass et le canevas ? Il ne semble pas évident.

To canvass : à l'origine, repose sur la notion d'agiter dans un canevas (toile), d'où au sens figuré l'idée d'agiter, de critiquer inlassablement, de façon destructrice...
Lors des élections : examiner minutieusement les bulletins, pour écarter les mauvais bulletins...
Puis, le sens de solliciter des votes, des souscriptions...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 9622
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 17 Jun 13, 11:14 Répondre en citant ce message   

Chronologiquement, ton explication ne tient pas : je ne vois pas comment on pourrait passer de l'examen des bulletins (après le vote) à la campagne pour les obtenir (avant le vote).
Je crois qu'Etymonline donne la bonne explication :
Cf. Old French canabasser "to examine carefully," literally "to sift through canvas."
Autrement dit, canabasser a d'abord eu le sens concret de "filtrer, trier à l'aide d'une grosse toile", d'où le sens concret de "examiner avec soin".
Quant au sens anglais de "solliciter des suffrages", il est dérivé du même sens concret de "retenir dans une grosse toile comme dans un filet". La double fonction du filtre : ce qui intéresse peut-être retenu ou passer à travers, c'est selon. L'homme politique sait qu'il ne va pas convaincre tout le monde, mais il va ratisser de façon à retenir un maximum de sympathisants.
Oublions le bernement et l'agitation...
NB : Il est regrettable qu'il faille lire Etymonline plutôt que le TLF pour apprendre l'existence et le sens - premier et fondamental - de canabasser...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6481
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 17 Jun 13, 15:34 Répondre en citant ce message   

Parenthèse :
J'ai longtemps cru, à tort, que dans "to canvass [a geographic area]" il avait l'idée de quadrillage (comme celui d'un textile) pour une prise de contact systématique avec chaque point de cette zone géographique (un quartier, par exemple).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 9622
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 17 Jun 13, 16:12 Répondre en citant ce message   

Pourquoi "à tort" ? Je ne pense pas. L'idée reste la même : quadriller, filtrer, ratisser, tout ça c'est un peu la même chose au regard de l'objectif visé. Il s'agit toujours de laisser échapper le moins de choses possible parmi celles qui sont recherchées.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 3782
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Tuesday 18 Jun 13, 0:08 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Chronologiquement, ton explication ne tient pas

Oui, effectivement, j'ai oublié de préciser que l'OED n'explique pas le passage au dernier sens (sollicitation)

J'avais émis une hypothèse, mais n'ayant pas le temps de vérifier, j'ai préféré renoncer.
Peut-être une influence du verbe to canvas, de la même origine, dont le sens premier était d'attraper (par exemple des faucons) avec un canevas (toile).
Cependant ce sens, très ancien, n'est plus utilisé (depuis quand ? je ne sais pas)

En revanche, sur Etymonline, il est écrit précisément :
probably meaning, originally, "to toss or sift in a canvas sheet," hence "to shake out, examine carefully"
Tu as retiré les termes : to toss, to shake out (qui sont bien présents dans l'OED) mais to sift n'y est pas : il a été influencé par le sens du français.

Bien plus, l'OED écarte cette hypothèse, présentée par Samuel Johnson :
 Johnson says ‘from canvass as it signifies a sieve’: but no clear example of the verb in the literal sense ‘sift or winnow’ has occurred.
sieve : tamis, crible (verbe : to sift)
to winnow : vanner
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 9622
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 18 Jun 13, 9:03 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:
Tu as retiré les termes : to toss, to shake out

Je n'ai rien retiré du tout, j'ai cité ce qui concernait le seul verbe français canabasser, et non, comme toi, le verbe anglais to canvass.

Une petite recherche googlebookienne m'apprend que ce verbe canabasser a été utilisé par Rabelais avec le sens de "examiner avec soin". Le sens premier serait technique et se réfèrerait à l'action du tisserand tenu par son travail d'examiner avec soin les fils de la trame.
On trouve aussi, mais secondairement, le sens de "berner".

Je pense que le sens électoral anglais est dérivé du premier sens : l'homme politique ratisse méticuleusement sa circonscription afin de ne rien laisser au hasard, il veut être sûr de faire le plein des voix. Même si canabasser n'a jamais voulu dire "filtrer", la manière de conduire les actions et l’objectif visé restent les mêmes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 3782
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Tuesday 18 Jun 13, 12:37 Répondre en citant ce message   

Mais quel est le premier sens ?
J'écris à partir de l'anglais to canvass.

Or ce verbe vient d'un nom anglais canevas, mot d'origine française. Dans le sens de toile, après il évolue différemment outre Manche.
Etymonline avec un cf. explique l'étymologie en fonction du sens d'un mot français. Mais ne dit pas que le verbe français est à l'origine du terme anglais.
Existe-t-il une influence ? Le mot anglais a-t-il été influencé par le verbe français canabasser ? C'est possible, mais difficile à expliquer a priori.

Ensuite, Jacques présente le terme canevasser (dans le sens de solliciter des électeurs) comme étant un mot d'origine anglaise. Ce qui me semble logique.

La plus ancienne attestation semble être de 1833 :
Chaque candidat est obligé de canevasser, c'est-à-dire de parcourir les villes et les campagnes, s'arrêtant chez chaque électeur, même chez ceux qu'il sait lui être le plus opposés et ne pouvoir ramener, prenant toutes les mains qu'on lui présente, accueillant les observations qui lui sont faites, les directions qui lui sont données, les reproches souvent fort durs qui lui sont adressés, s'engageant à tout ce qu'on lui demande, s'humiliant devant toutes les arrogances, en un mot, compromettant la dignité qu'il veut obtenir.
(Charles Le Mercher de Longpré d'Haussez, La Grande-Bretagne en mil huit cent trente-trois, 1833)


Cela étant dit, il n'est pas évident, effectivement de rattacher ce canvass (solliciter) aux sens premiers du verbe anglais.
L'idée émise par Jacques, avec l'idée de quadrillage me semble être aussi une piste intéressante.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3









phpBB (c) 2001-2008