Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
thymus
Inscrit le: 04 Feb 2006 Messages: 27 Lieu: gistoux belgique
|
écrit le Monday 13 Feb 06, 23:52 |
|
|
C'est le mot utilisé dans notre wallon de Chaumont-Gistoux (Brabant wallon central) à la fois pour les chapeaux de paille et pour les ruches en paille. Mon père est devenu apiculteur car quand il était enfant il avait été fasciné par les paroles d'un vieux qui lui avait dit : "me, m'fi, d'jèlèv des moches dins des tchètwères" (moi, mon fils, j'élève des mouches [les abeilles sont désignées par le terme mouches, comme mouches à miel en wallon] dans des ruches en paille). |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Tuesday 14 Feb 06, 13:53 |
|
|
Je confirme ce mot pour toute l'aire du wallon central. Mon dico donne l'orthographe tchètwêre. Je pense que tu peux être un peu plus hardi et parler de wallon central plutot que de mots spécifiques à Gistoux. Dans 99% des cas, ce sera le même mot, tu ne risques donc pas beaucoup de te tromper.
Une abeille se dit effectivement moche à l'laume, littéralement mouche à la miel, le mot wallon pour miel étant féminin. |
|
|
|
|
Psychedelik Barakî
Inscrit le: 06 Dec 2005 Messages: 458 Lieu: Djiblou, Wallifornie
|
écrit le Tuesday 14 Feb 06, 22:02 |
|
|
Maisse Arsouye a écrit: | le mot wallon pour miel étant féminin. |
Tiens, en espagnol aussi ! (Apparemment, en latin, mel, mellis est neutre. Mais je ne sais pas si laurne en vient.) |
|
|
|
|
thymus
Inscrit le: 04 Feb 2006 Messages: 27 Lieu: gistoux belgique
|
écrit le Tuesday 14 Feb 06, 22:22 |
|
|
C'est vrai que l'accent circonflexe manquait ! Merci pour le wallon central, bien qu'entre Corroy-le-Grand et Chaumont-Gistoux il existait des différences telles que " keus' " à Gistoux et " Keud' " à Corroy pour le mot coudre. Laume était quasi oublié chez nous déjà du temps de mon père où on utilisait le mot français miel. Moi, "laume" m'a toujours fait penser à "larme", mais il s'agit peut-être en fait d'une simple inversion du l et du m par rapport à la racine. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Tuesday 14 Feb 06, 23:43 |
|
|
À propos: Les ruches en paille portent-elles un nom spécifique en français standard ?
J'ouvre aussi un sujet dans Le mot du jour Mouche à feu etc... |
|
|
|
|
Pablo Saratxaga
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 222 Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî
|
écrit le Friday 17 Feb 06, 14:10 |
|
|
Jean-Charles a écrit: | À propos: Les ruches en paille portent-elles un nom spécifique en français standard ? |
Le fait que le mot wallon tchetoere ait un "sens spécifique" n'est dû qu'au fait de la perte de vitalité du wallon, et au fait que nombre de dictionnaires sont anciens, du temps où une ruche était naturellement en paille.
Pour ma part (mais ma façon de voir n'est pas suivie par tous), je considère que le mot "tchetoere" signifie tout simplement une ruche, qu'elle soit en paille, en bois, ou en fibre de verre; je suis pour l'extension de sens des mots pour suivre l'évolution des technologies, comme pour toute langue vivante.
Le mot tchetoere (en "rifondou walon", orthographe pan-wallonne) est un mot qui se retrouve sur l'ensemble de l'aire wallonophone; il a trois sens, le premier est celui de ruche; et deux sens derivés, sorte de grand chapeau, et pour le chapeau des cheminées d'évacuation des vapeurs (sens derivés d'après la forme des anciennes ruches).
voici une image d'une ancienne ruche en paille:
(à la maison, quand j'étais petit, on avait un recipient en porcelaine pour le miel, dont la forme imitait une telle ruche).
Les differentes prononciations du mot, selon les differents parlers wallons, sont: tchètwêre, tchèteure, tchètëre, tchèteu, tchèteule, tchètoûre, tchètwâre, tchatwâre, tchatwère, catwâre, catwêre, gatware, gatwêre
Le mot a aussi un verbe derivé: si retchetoerer, qui signifie "revenir à la ruche" en parlant des abeilles; et aussi, de façon imagée, revenir à la maison, rentrer au bercail.
Au sujet de "låme" (=miel) il semblerait que le mot ait pris ce sens par simplification de l'expression "låme di miel" (larme de miel); ce qui fait qu'en wallon actuellement il existe deux mots "låme", le premier signifiant larme, et le deuxième signifiant miel.
Il est possible que la substitution ait été avantagée par le fait que "miele" est plutôt un juron (adoucisant de "merde"?); elle semble être très ancienne, puisque l'ancienne forme wallonne pour miel n'apparaît même pas dans les dictionnaires (même pas comme archaïsme), sauf dans de rares cas où elle subsiste dans des jurons (donc, plutôt avec le sens d'euphemisme pour "merde" que dans le sens de "miel"). le dictionnaire de l'ouest wallon a ainsi "mî, mièl" dans l'expression "tourner a --" (tourner au vinaigre). |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Wednesday 28 Sep 16, 22:51 |
|
|
Si je me souviens bien, le mot dériverait du latin captorius ou captoria.
— Cf. Līmēs. Les langues régionales romanes en Wallonie (t.1 ou 2 ?), Bruxelles, 1992.
En français régional, il existe aussi sous le nom de catoire (qui signifie aussi bien ruche que panier).
Captorius, ce qui sert à prendre (par exemple pour attraper les essaims).
A donné aussi en roumain «filet de chasse ou de pêche ». (https://fr.scribd.com/…/Dictionar-Etimologic-Al-Limbii-Romane-1907)
Captoria, aurait pu désigner le panier qui servait à attraper les essaims :
Oudart, Dictionnaire étymologique de la langue wallonne, 1845.
P.S. Wikipedia renseigne un travail d'Elysée Legros sur les ruches en Wallonie, que je n'ai pas sous la main mais qui est assurément plus récent et plus complet que ces sources…
https://wa.wikipedia.org/wiki/Mot%C3%AE:tchetoere |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 29 Sep 16, 9:13 |
|
|
Thymus a écrit: | C'est vrai que l'accent circonflexe manquait ! |
Je peux modifier tchètwère en tchètwêre dans le titre et dans l'index sans commettre un crime envers la langue wallonne ?! |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1886 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Thursday 29 Sep 16, 11:12 |
|
|
Comme l'a signalé Pablo, tu peux aussi l'écrire en r'fondou, qui est une tentative de rassembler en une seule écriture les wallons namurois et liégeois. Le malheur, c'est que tous les accents y sont supprimés...et que la lecture n'en n'est pas aisée pour les étrangers. Comprendre que r'fondou tchetoere se prononce en namurois tchètwêre et en liégeois tchèteûre, c'est pas pour tout le monde...
Je signale qu'un rucher se dit (ou plutôt se disait) api, du latin ăpĭārĭu, même sens. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 06 Dec 16, 8:54 |
|
|
AdM a écrit: | Si je me souviens bien, le mot dériverait du latin captorius ou captoria. |
Voir la grande famille CAPTER. |
|
|
|
|
|