Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
nougaramel
Inscrit le: 15 May 2005 Messages: 274 Lieu: Ile de France
|
écrit le Tuesday 25 Apr 06, 0:50 |
|
|
Edhaw a écrit: | ...Nougarammel me corrigera ... | Rien à corriger à ce que tu écris Edhaw. En kabyle, la plus arabisée( à mon avis) des langues berbères que j'ai pu entendre, les deux sons existent mais je ne sais dire si ce sont les prononciations différentes d’une même lettre ou deux lettres différentes. Ex. i’ djèt = il l’a laissée(e) - i’ ji = il est guéri ou il va mieux – et, pour rester dans le sujet et aussi donner un exemple d’arabisme dans le kabyle : djemaâ = rassemble |
|
|
|
|
nougaramel
Inscrit le: 15 May 2005 Messages: 274 Lieu: Ile de France
|
écrit le Wednesday 26 Apr 06, 15:00 |
|
|
Pierre a écrit: | DJAMI : Ce terme de la langue arabe signifie mosquée. |
Il signifie également "tous" et, au sens grammatical, "pluriel"; sans compter tout ce qu'on a évoqué avant dans tous les messages de ce fil de discussion. |
|
|
|
|
Rawa-Marie
Inscrit le: 21 Apr 2006 Messages: 23 Lieu: France-Toulouse
|
écrit le Wednesday 26 Apr 06, 20:35 |
|
|
Je suis désolée, mais il y a erreur.
"Djami" ne signifie pas à la fois tous + mosquée + le pluriel. Peut-être la transcription en lettres latines vous fait penser à ça, car ça y ressemble effectivement, mais :
- le mot "pluriel" en arabe est : جمع , je l'écrirais : ja'm+la lettre aïn (difficile à transcrire en français).
- le mot "tous" est : جميع , je l'écrirais effectivement comme "jamii+la lettre aïn
- le mot "mosquée" est : جامع , je l'écrirais : jame' (à la fin toujours aïn). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 08 Mar 18, 13:52 |
|
|
Sous cette riche et très usuelle racine, où il n'est question que de rassemblement et d'union, une autre sorte d'union ne pouvait manquer, c'est l'union sexuelle, جماع ǧimāʿ, nom d'action de la troisième forme, جامع ǧāmaʿa, qui signifie tout bonnement "copuler". |
|
|
|
|
|