Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
davidsudest
Inscrit le: 17 Jun 2005 Messages: 85 Lieu: bourg lès valence
|
écrit le Sunday 19 Feb 06, 15:22 |
|
|
En République tchèque lorsqu'on parle d'une personne très méfiante qu'elle est parfois incapable de prendre une décision, les Tchèques diront parfois d'elle qu'elle « tourne autour de quelque chose comme un chat autour d'un plat de purée chaude », traduction littéraire de « chodí kolem toho jako kočka kolem horké kaše ».
Imagée comme expression !
A propos du tchèque, avez-vous que les mots "pistolet" "obus" "polka" "dollar" sont des mots d'origine tchèques ? (voir les articles en français sur Radio Prague)
De même que "robot" est un mot tchèque qui fête ses 85 ans :
" Le mot robot est traditionnellement le mot d'origine tchèque le plus connu et le plus célèbre à être devenu international. La plupart des gens savent que ce mot a été entendu pour la première fois lors de la première de la pièce de théâtre intitulée « R.U.R », qui sont les initiales de Rossumoví Univerzální Roboti - les Robots universels de Rossum. Mais son inventeur n'est pas l'auteur de la pièce Karel Capek, comme beaucoup de gens le pensent à tort, mais son frère Josef. Le mot robot possède une origine un peu particulière car peu de monde fait la relation avec les mots « robit » et « robota » qui auparavant signifiaient « faire » et « corvée ». Les robots sont des êtres qui travaillent comme ceux qui étaient chargés de la « robota », donc de la corvée, d'un travail forcé. C'est donc pourquoi Capek inventa le mot robot. Ensuite, comme les pièces de Capek étaient très appréciées, le mot a franchi les frontières avec la pièce s'internationalisant du même coup. »
Fêtons donc le mot "robot" avec de la bière tchèque !
:tchin: SOURCE : Radio Prague http://www.radio.cz/fr/article/75516 |
|
|
|
|
Ali Baba
Inscrit le: 17 Feb 2006 Messages: 35 Lieu: Strasbourg
|
écrit le Sunday 19 Feb 06, 19:46 |
|
|
davidsudest a écrit: | La plupart des gens savent que ce mot a été entendu pour la première fois lors de la première de la pièce de théâtre intitulée « R.U.R », qui sont les initiales de Rossumoví Univerzální Roboti - les Robots universels de Rossum. |
Ah bon ?!
Moi c'est plutôt le contraire, je savais que ça venait du tchèque robota mais je ne connaissais absolument pas l'existence de cette pièce de théâtre et encore moins son titre. |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Sunday 19 Feb 06, 19:53 |
|
|
davidsudest a écrit: | « chodí kolem toho jako kočka kolem horké kaše ». Imagée comme expression ! |
S'emploie également en slovaque "Chodí okolo toho ako mačka okolo horúce kaše".
Mais par contre je n'ai jamais entendu parler de la notion de personne méfiante... Pour moi ça s'emploie juste pour dire que quelqu'un n'arrive pas à se décider.
Citation: | A propos du tchèque, avez-vous que les mots "pistolet" "obus" "polka" "dollar" sont des mots d'origine tchèques ? (voir les articles en français sur Radio Prague) |
Là tu m'apprends quelque chose ! Dingue, j'étais persuadé que dollar ne pouvait ni venir du tchèque ni du slovaque étant donné que ça s'écrit "dolár". Je ne savais pas non plus pour le reste ! |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 20 Feb 06, 11:13 |
|
|
L'étymologie "tchèque" de dollar est un peu tirée par les cheveux. C'est bien le mot allemand "Thaler" (de la vallée) qui est en cause. Même si le lieu est maintenant en Tchéquie le terme n'est pas slave... |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 20 Feb 06, 11:52 |
|
|
Oui et non. Ce n'est peut-être pas si simple:
Si l'origine est indubitablement allemande, il y a bien un endroit où le a s'est transformé en o, j'admet par ailleurs que le h de Thal a disparu peut-être déjà en allemand. De même, le t s'est, lui aussi, transformé en d, ce qui semble bizarre pour l'allemand dans lequel on a plutôt tendance à durcir le d qu'à adoucir le t. Surtout si on est parti d'un t aspiré (th)
Alors, il y a deux options: On a dit successivement (si je me réfère à l'allemand écrit):
Thaler -> Taler -> Toler ou Daler -> Dolar
ou
Thaler -> Taler -> toler ou daler -> dolar
Rien ne me permet de distinguer les deux possibilités a priori:
Disait-on Taler, Toler ou Daler, voire Dolar, en idiome germanique local ?
D'autre part, où le redoublement du L a-t-il eu lieu ?
En zone germanophone, pour marquer une voyelle courte,
ou
dans une autre langue, pour des raisons que j'ignore.
J'imagine qu'il pourrait aussi y avoir eu un aller-retour entre la langue slave et la langue germanique.
Qui a des preuves que c'est l'un plutôt que ll'autre ? |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 20 Feb 06, 12:39 |
|
|
Le h de Thal a disparu avec la réforme orthographique de 1905.
Le Þ (th) et d ne sont pas si éloignés que ça, et d'après wikipedia (en allemand et anglais) la version bas-allemande était 'daler' et 'daalder' en néerlandais.
Le terme serait venu dans le nouveau monde d'une part avec la langue anglaise et d'autre part avec les espagnols, quand les cours d'Espagne et d'Autriche étaient très proches. |
|
|
|
|
|