Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Wednesday 22 Feb 06, 22:24 |
|
|
Tsiknopempti est une fête qui se déroule dans le cadre du carnaval un peu comme le mardi gras sauf qu’ici ce n’est pas un mardi mais un jeudi et à la place des crêpes ce jour là les Grecs se rendent le soir dans des tavernes pour y manger toutes sortes de viandes grillées. Le terme "τσικνοπέμπτη" provient de "τσίκνα" odeur de la viande grillée et de "Πέμπτη" jeudi.
Cette fête qui tombe demain cette année se déroule 11 jours avant une autre fête qui se nomme "Καθαρά Δευτέρα" soit Lundi pur qui clôture le carnaval et où se déroule une fête champêtre avec des milliers de cerfs-volants lancés dans le ciel pour dire un dernier adieu au carnaval. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Friday 17 Feb 17, 0:49 |
|
|
Aujourd’hui en Grèce et à Chypre c’était la Τσικνοπέμπτη (tsikopempti).
Littéralement « le jeudi de l’odeur de la viande grillée ».
C’est le jeudi de la deuxième des trois semaines qui précèdent le carême :
Προφωνή (profoni), « la semaine de l’annonce à haute voix »,
Κρεατινή (kreatini), « la semaine de la viande »,
Τυροφάγου (tirofagu), « la semaine du fromage ».
De nombreux Grecs installent devant leur maison ou sur leur balcon un barbecue pour y faire griller de la viande. Toutes sortes de viandes : du porc, du bœuf, du poulet, des saucisses, etc. Dès midi les rues sentent bon l’odeur de viande grillée.
De η τσίκνα (tsikna) « odeur de la viande grillée ».
Du grec ancien κνῖσα (knisa) « odeur de la viande et de la graisse brûlées dans les sacrifices ».
Voir aussi καπνός (kapnós) « vapeur, fumée ».
Dernière édition par Moutik le Friday 17 Feb 17, 8:34; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 17 Feb 17, 5:09 |
|
|
Moutik a écrit: | De η τσίκνα (tsikna) « odeur de la viande grillée ».
Du grec ancien κνῖσα (knisa) « odeur de la viande et de la graisse brûlées dans les sacrifices ». |
Chantraine ne dit rien de cette magnifique métathèse ; pour lui, κνῖσα knisa existe encore en grec moderne. C'est le correspondant exact du latin nīdor "fumet de la graisse" et du vieux norois hniss "odeur de graisse".
La paronymie entre τσίκνα tsikna et l'anglais to stink "sentir mauvais" est amusante... et c'est probablement plus qu'une simple paronymie.
En fait tous ces mots, et dans diverses langues (y compris l'arabe), peuvent être phonétiquement regroupés autour de bruits faits par le nez. Le meilleur exemple, et le plus connu, est l'anglais to sniff "renifler". Mais il y a aussi to snore "ronfler", to sneeze "éternuer", etc.
Dernière édition par Papou JC le Tuesday 21 Feb 17, 6:56; édité 2 fois |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Friday 17 Feb 17, 12:20 |
|
|
Et le schnorchel, le tube qui permet aux sous-marins de respirer...
De l'allemand Schnorchel,
de schnarchen, "ronfler".
Anglais snorkel, "schnorchel, tuba". |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Tuesday 21 Feb 17, 1:29 |
|
|
Papou JC a écrit: | Chantraine ne dit rien de cette magnifique métathèse ; pour lui, κνῖσα knisa existe encore en grec moderne |
Le Dictionary of Standard Modern Greek donne bien
κνῖσα pour l’origine de κνίσα et de τσίκνα.
Κνίσα existe donc bien en grec moderne, avec le même sens.
La métathèse entre καπνός et κνῖσα n’est en revanche pas garantie.
Par ailleurs, je n’ai pas trouvé trace du χνίζω dont parle Chantraine à la fin de l’article κνῖσα. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 21 Feb 17, 6:49 |
|
|
Moutik a écrit: | La métathèse entre καπνός et κνῖσα n’est en revanche pas garantie. |
καπνός et κνῖσα appartiennent au même champ sémantique mais pas à la même famille morphologique. Il ne peut donc pas y avoir de métathèse dans ce cas. Si tu l'as lu quelque part, à mon avis, c'est une erreur.
Citation: | Par ailleurs, je n’ai pas trouvé trace du χνίζω dont parle Chantraine à la fin de l’article κνῖσα. |
C'est κνίζω, avec kappa, juste en face, dans l'autre colonne. |
|
|
|
|
|