Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2527 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Sunday 26 Feb 06, 17:46 |
|
|
كَيف (keîf) La transcription IPA manque
ambiance, atmosphère (fig.), humeur, état d'esprit, plaisir.
étymologie à compléter
Le terme arabe a été repris avec un sens proche dans de nombreuses autres langues voisines :
- Кайф /kaïf/
En 1821 l'auteur Józef Julian Sękowski utilise pour la première le terme кайф dans ses carnets de voyages égyptien. La mode était à l'orientalisme et il décrit ainsi une réalité égyptienne qui lui était nouvelle avec un sens proche du terme arabe. De nos jours la signification est plaisir intense, euphorie, avec une connotation narcotique perceptible.
- Kiffen
En allemand kiffen signifie consommer du hachich.
- kiffer
En français kiffer veut dire apprécier, le terme kif est lui aussi connu pour désigner le hachich (comme en arabe).
- κέφι
En grec il existe le mot κέφι /kèfi/ > keyif (turc) ayant des sens multiples :
Κάνω το κέφι μου - Je fais à mon plaisir
Έχει κέφι - Il est de bonne humeur
Κάνω την δουλειά μου με κέφι - Je fais mon travail avec plaisir
- Keyif
Le terme turc a un sens assez difficile à traduire : plaisir (procuré par...), détente, oisiveté, etc.
Ça donne aussi bon plaisir dans l'expression :
Keyfe göre çalışmak - Travailler à son bon plaisir, sans se presser.
En turc keyif n'est pas réservé à la description de l'effet de drogues, quoi qu'il semble assez bien coller et on dira aussi bien :
sigara keyfi - les plaisirs de la cigarette
alkol keyfi - l'ivresse de l'alcool
akşam keyfi - le plaisir du soir (sous entendu le retour à la maison)
sinema keyfi - le plaisir de voir un bon film
okuma keyfi - les plaisirs de la lecture
Sabah keyfi - la grasse matinée
- chef
"fête", "surprise-partie"
a avea chef de - avoir envie de.
- кеф
Plaisir (registre familier).
Cet article reprend les informations du fil ci-dessous et est mis à jour régulièrement
Dernière édition par Charles le Monday 22 Mar 10, 17:07; édité 8 fois |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Sunday 26 Feb 06, 18:00 |
|
|
Y'aurai ptet aussi un rapport avec "kiffer" (adorer)... |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2527 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Sunday 26 Feb 06, 18:04 |
|
|
J'y ai aussi pensé, et dans les dictionnaires en ligne le terme que je pense être le plus proche est :
كِلْف
Mais je ne suis pas sûr de moi...
La question se pose car je retravaille mon dictionnaire russe-français et tente d'y apporter des explications nouvelles ainsi que l'accentuation. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Sunday 26 Feb 06, 21:47 |
|
|
Dans les années 70, kif était un des noms du haschisch dans la bouche des consommateurs. |
|
|
|
|
Jérôme
Inscrit le: 14 Feb 2006 Messages: 103
|
écrit le Sunday 26 Feb 06, 22:49 |
|
|
C'est toujours le nom de cette drogue en arabe (avec haschich)... |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Monday 27 Feb 06, 13:57 |
|
|
Je ne sais pas si keïf est très courrant en arabe, mais je peux vous dire qu'en turc il l'est. On l'écrit keyif et il donne un sens assez difficile à traduire : plaisir (procuré par...), détente, oisiveté, etc.
Ça donne aussi bon plaisir dans l'expression :
Keyfe göre çalışmak - Travailler à son bon plaisir, sans se presser.
En turc keyif n'est pas réservé à la description de l'effet de drogues, quoi qu'il semble assez bien coller et on dira aussi bien :
sigara keyfi - les plaisirs de la cigarette
alkol keyfi - l'ivresse de l'alcool
akşam keyfi - le plaisir du soir (sous entendu le retour à la maison)
sinema keyfi - le plaisir de voir un bon film
okuma keyfi - les plaisirs de la lecture |
|
|
|
|
korigan
Inscrit le: 09 Feb 2006 Messages: 5 Lieu: paris
|
écrit le Monday 27 Feb 06, 15:11 |
|
|
... et du turc, le mot est passé en grec - "to kefi", et en bulgare - "kef" (pardon, au bureau j'ai pas les caractères grecs et cyrilliques...), avec toujours la même signification un peu difficile à traduire, mais très agréable à subir !.. En tout cas, le sens se situe quelque part entre :vacances: , et 8) (du moins en bulgare !...) |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Tuesday 28 Feb 06, 1:55 |
|
|
Je ne savais pas que ce mot arabe avait laissé des traces en russe. Il s'agit bien de la même chose que notre joli verbe "kiffer". En arabe du Maghreb cela désigne aussi une forme de cannabis proche du haschisch. |
|
|
|
|
Vassiliki
Inscrit le: 27 Feb 2006 Messages: 190 Lieu: ATHENES
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 10:32 |
|
|
guillaume a écrit: | Je ne sais pas si keïf est très courrant en arabe, mais je peux vous dire qu'en turc il l'est. On l'écrit keyif et il donne un sens assez difficile à traduire : plaisir (procuré par...), détente, oisiveté, etc.
Ça donne aussi bon plaisir dans l'expression :
Keyfe göre çalışmak - Travailler à son bon plaisir, sans se presser.
|
En grec il existe le mot κέφι/kèfi/>keyif (turc) ayant des sens multiples - comme en turc..
Κάνω το κέφι μου-Je fais à mon plaisir
Έχει κέφι -Il est de bonne humeur
Κάνω την δουλειά μου με κέφι- Je fais mon travail avec plaisir |
|
|
|
|
Alceste
Inscrit le: 27 May 2006 Messages: 196
|
écrit le Sunday 28 May 06, 8:58 |
|
|
Les infos sont très intéressantes (liens avec l'arabe, mais surtout le turc) : j'imaginerais volontiers que le mot est passé en russe via le tatar, qui est une langue turque. Et le rapport avec 'kiffer' en 'français' (si on peut dire) m'avait échappé jusqu'ici, mais maintenant la théorie me semble en effet séduisante. |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Sunday 28 May 06, 22:14 |
|
|
En allemand également, le verbe "kiffen" signifie "fumer du hashish" et par extension "fumer un joint". N'y aurait-il pas d'ailleurs un rapport entre le fait de fumer de l'herbe et l'état (plaisant?) d'oisiveté atteint après quelques taffes? |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Tuesday 22 Aug 06, 9:30 |
|
|
Le turc keyif est bien d'origine arabe, mais en arabe il ne semble pas avoir la connotation joyeuse qu'on lui donne généralement en turc, selon le dictionnaire d'étymologie turc Sözlerin Soyağacı.
كيف [keyf] : situation, condition, état d'âme (traduction approximative) |
|
|
|
|
Psychedelik Barakî
Inscrit le: 06 Dec 2005 Messages: 458 Lieu: Djiblou, Wallifornie
|
écrit le Tuesday 22 Aug 06, 19:08 |
|
|
Tiens, ça ressemble étrangement au verbe "tkiyif" qu'on utilisait pour "fumer de l'herbe" |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2527 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 30 Jul 07, 9:24 |
|
|
Quel est le lien en arabe, entre l'atmosphère et le hachich ? S'agit-il d'une particularité du Maghreb ou d'un lien général ? |
|
|
|
|
Muchacha Del Sur
Inscrit le: 27 Jul 2007 Messages: 21 Lieu: 89
|
|
|
|
|
|