Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
güey (espagnol : Mexique) - Le mot du jour - Forum Babel
güey (espagnol : Mexique)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Hammurabi



Inscrit le: 25 Feb 2006
Messages: 14
Lieu: Basse Californie, Mexique

Messageécrit le Monday 27 Feb 06, 10:08 Répondre en citant ce message   

Je veux vous renseigner sur un mot vraiment insolite que j’ai connu ici au Mexique; tellement insolite que je ne sais point si on parle d’un seul mot, ou bien deux. Il s’agit de Güey. C’est récemment ajouté au dictionnaire de la langue espagnole comme :

Güey
1. m. Méx. Persona tonta. U. t. c. adj.

C'est-à-dire « sot » ou bien « bête ». En fait on croit, pourtant on n’est pas sûr, qu’il vient du mot « buey » qui veut dire « taureau ». Mais à présent ce qui est intéressant ce que ceci a devenu un vrai « tic » national. On a éprouvé que, parmi des dix mots prononcés par un mexicain entre 10 et 30 ans d’âge, quatre sont ce mot-ci. Et c’est fort impressionnant car ça veut dire que plus de 50 millions d’hispaniques prononcent « güey » des milliards de fois par jour.

Et cela parce que « güey » est maintenant le mot le plus versatile du monde. Et la définition de l’Académie Espagnole c’est bien inutile pour comprendre la réalité de ce mot dans le Mexique. Puisque ceci peut signifier aussi : « idiot », « imbécile », « hélas », « parbleu », « type », « ami »,… enfin un surnom pour toute personne, hommes ; et désormais femmes tout de même. Et l’on appelle « güey » (ou bien « wey » mot équivalent aussi bien utilisé) les amis, les ennemis, les inconnus, les enfants, les vieux… À présent au Mexique on le considère un mot de mauvais goût et un exemple de la « réduction de la gamme du vocabulaire moderne ». Je veux savoir s’il y a des phénomènes pareils dans vos langues.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
sab



Inscrit le: 07 Oct 2005
Messages: 466
Lieu: Polynésie / France

Messageécrit le Monday 27 Feb 06, 11:52 Répondre en citant ce message   

Est-ce que ce mot Güey a quelque chose à voir avec la ville de Camagüey à Cuba ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Monday 27 Feb 06, 11:58 Répondre en citant ce message   

Il y a aussi :
- le maguey : l'agave
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Monday 27 Feb 06, 15:06 Répondre en citant ce message   

En anglais américain il y a bien USA guy (gars, copain, etc.) qui est très utilisé, mais beaucoup plus précis que semble l'être l'espagnol mexicain Espagnol güey.

En turc il y a le mot passe-partout Turc şey (chose, truc), qui nous vient de l'arabe et qui est également à l'origine du x dans l'algèbre. Ce qui m'a étonné c'est la ressemblance phonétique avec güey. Ça viendrait pas de l'arabe par hasard ce mot ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 863
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Monday 27 Feb 06, 15:33 Répondre en citant ce message   

Je crains que non : guy ( USA ) vient du nom d'un type, Guy (en français dans le texte) qui vient de guider, lui-même de la racine germanique *wit- signifiant savoir (par l'intermédiaire du francique) cette même racine étant dérivée de l'indo-européen *woyd- "voir". Ouf ... ! Ca fait un peut loin pour venir de l'arabe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Monday 27 Feb 06, 16:05 Répondre en citant ce message   

Bien sûr Semensat, je n'ai jamais dit que guy venait de l'arabe!

En fait je donnais deux pistes pour güey, une via l'américain (ça me semble possible, mais je n'en sais strictement rien), et une autre par l'arabe.
Là encore ça me paraît plausible vu la longue influence mutuelle entre les deux civilisations en Méditérannée. Ceci dans l'hypothèse que le mot güey ne soit pas originaire du continent américain.

J'ai bien aimé par contre ton explication sur l'origine de USA guy. Mais qu'est-ce qui empêche que ce mot ne soit pas ensuite descendu plus au sud ?

Tu sais comment les mexicains appelent les touristes québécois ? El Tabernacos (litt. les tabarnaks Québec), traduit du jurons populaire québécois que nos gens ne cèssent de répéter, même en vacance !
À Istanbul les Turcs surnommaient autrefois les Français Turc didon, comme ils répétaient sans arrêt : Dis-donc !
Un phénomène semblable pourrait s'être produit avec l'américain guy...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 863
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Monday 27 Feb 06, 17:31 Répondre en citant ce message   

Citation:
J'ai bien aimé par contre ton explication sur l'origine de USA guy. Mais qu'est-ce qui empêche que ce mot ne soit pas ensuite descendu plus au sud ?

Je ne comprends pas bien ta question. Si tu pouvais donner quelques eclaircissements ...
Pour ce qui est de l'explication, j'ai fait comme toujours ---> etymonline
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Monday 27 Feb 06, 18:10 Répondre en citant ce message   

Voici mon hypothèse : peuples voisins aux cultures s'interpénétrantes, américains et méxicains peuvent facilement adapter les mots et expressions les uns des autres, en en changeant légérement le sens et y mettant un peu de la sauce locale.

Ainsi j'ai proposé que USA guy (qui se prononce gaille) aie pu donné naissance au mot mexicain güey, vu la proximité de sens (homme, ami, etc., mais pas idiot par contre), et surtout vu qu'il s'agit d'un mot hyper utilisé aux Etats-Unis. Le sens dévie souvent quand il passe d'une langue à l'autre. Les exemples que j'ai donné étaient dans ce but.

Tiens regarde c'est comme gringo : l'épithète espagnol bien connu pour désigner les étrangers en Espagne et au Mexique. Ça pourrait venir de griego (Grec) d'après Etymonline.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 Feb 2005
Messages: 740

Messageécrit le Monday 27 Feb 06, 19:59 Répondre en citant ce message   

En aragonais existe güe et güei: boeuf.

Gringo vient des mexicains d´une chanson que chantaient les soldats yankis. Ils portaient des chemises vertes et disaient: " Verts, marchez sur Río Grande..! En anglais c´est comme ça: Green go over Río Grande... Et de là Green go...

Jean-Charles a écrit:
La suite pour le mot gringo ici
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Hammurabi



Inscrit le: 25 Feb 2006
Messages: 14
Lieu: Basse Californie, Mexique

Messageécrit le Monday 27 Feb 06, 20:46 Répondre en citant ce message   

Je pensais au mot “Che” de l’Argentine et que je crois qu’il a des similarités à « Güey »… On utilise « Güey » au commencement des phrases, à la moitié, et à la fin…. Je sais que ça a l’air ridicule, mais maintenant au Mexique on construit des phrases comme ceci :

“¡Güey! Ayer vi a un güey en el cine, güey, no lo había visto desde la escuela primaria, güey. El güey no me saludó, es un güey.”

Je sais que ça a l’air aussi ridicule et exagéré ; mais c’est tellement la manière en que beaucoup de personnes parlent ici. On peut voir comme le même mot a des différentes significations, pendant la phrase.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Monday 27 Feb 06, 20:51 Répondre en citant ce message   

¡Güey! me fait penser au castillan d'Espagne ¡Hombre! ou à l'expression méridionale (Eh) Con !
Il me semble que ta phrase marche si tu mets couillon comme traduc de ¡Güey!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 Feb 2005
Messages: 740

Messageécrit le Monday 27 Feb 06, 20:58 Répondre en citant ce message   

En castillan, dans le langage des jeunes, on emploie beaucoup ¡tío! ¡tío guay!. Guay a le sens de parfait, merveilleux, extraordinaire...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 863
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Monday 27 Feb 06, 21:26 Répondre en citant ce message   

Jean-Charles a écrit:
¡Güey! me fait penser au castillan d'Espagne ¡Hombre! ou à l'expression méridionale (Eh) Con !
Il me semble que ta phrase marche si tu mets couillon comme traduc de ¡Güey!

Con n'est quand même pas autant utilisé ! Ca marque vraiment l'étonnement quand c'est une interjection et désigne un con quand c'est utilisé comme nom/adjectif.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Hammurabi



Inscrit le: 25 Feb 2006
Messages: 14
Lieu: Basse Californie, Mexique

Messageécrit le Monday 27 Feb 06, 21:50 Répondre en citant ce message   

Oui!... il y a des mots pareils dans tout le monde, mais je vais savoir si ces mots fait le même phénomène linguistique que ici au Mexique, puisque la chose ici est bien grave, et même les personnes de la « haute classe » et les femmes l’utilisent.

On dit que les jeunes sont en train de perdre son diversité de mots ! Car c’est vraiment fortement utilisé partout, même dans un pays qui a un diversité linguistique si grande tel que le Mexique, on peut entendre « güey » même au Sud, Nord, Nord-Ouest…..enfin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Tuesday 28 Feb 06, 1:38 Répondre en citant ce message   

Chusé Antón a écrit:
En aragonais existe güe et güei: boeuf.

Justement, le mot güey dont on parle proviendrait du mot espagnol buey signifiant "boeuf". Du moins c'est ce que m'ont expliqué des mexicains.
Les mexicains s'interpellent tous avec ce mot et l'utilisent parfois plusieurs dizaines de fois à la minute (j'ai compté une fois) !!! Ceux-ci s'appellent aussi entre eux, de façon amicale pendejo ou bien cabrón.

En tout cas, tous ces "güey" (Mexique), "che" (Argentine), "tío" (Espagne), "hue(v)ón" (Colombie), "guy" (anglais) on pourrait très bien aussi le traduire en français tout simplement par "mec".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008