Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 28 Feb 06, 11:57 |
|
|
le Dico Babel est désormais en place (merci kantega pour tout le boulot)
il est actuellement en phase de test et d'essai
http://projetbabel.org/forum/babel/
l'objectif ? réaliser un dictionnaire thématique dans le plus grand nombre de langues
ce dico Babel sera la tour de Babel, notre projet phare !
vous êtes tous cordialement inviter à participer !
pour cela, il suffit tout simplement de nous en faire la demande
pour s'inscrire au groupe "dico babel"
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=3474
en précisant la langue ou les langues que vous maîtrisez
vous pouvez commencer à faire des tests de traduction dans une langue
actuellement, nous réfléchissons à différents problèmes :
1) le genre et le pluriel des noms
plaçons nous l'aticle défini avant ou après le mot ?
avant : c'ets plus clair
après : c'est nécessaire si on veut faire un classement alphabétique
pour un mot allemand, cela donnerait dans les 2 cas :
die Blume (n)
Blume (die) -n
2) le classement par rubrique :
classement alphabétique ou analogique (dans ce cas, on peut placer les mots par analogie et aussi par degré d'importance)
actuellement, l'ordre est établi en fonction de la saisie
si on oublie un mot, on peut le rajouter mais après les autres...
3) en ce qui concerne certaines langues, on pourrait placer 2 rubriques
dont l'une en alphabet latin
c'est le cas du chinois, du japonais qui ne devrait pas poser de problème
ainsi, en chinois on aura une colonee chinois et une colonne pinyin
pour l'arabe et l'hébreu
la trancription en caractères latins n'est pas évidente : laquelle choisir ?
d'autre part, on a besoin de faire des essais en particulier pour les locutions dans ces langues
donc si vous maitrisez l'arabe ou l'hébreu, cela nous intéresse vivement !
4) toutes les suggestions sont les bienvenues !
n'hésitez pas, surtout au début !
et surtout si vous avez des compétences dans la gestion des bases sql !! |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Tuesday 28 Feb 06, 12:17 |
|
|
Citation: |
actuellement, nous réfléchissons à différents problèmes :
1) le genre et le pluriel des noms
plaçons nous l'aticle défini avant ou après le mot ?
avant : c'ets plus clair
après : c'est nécessaire si on veut faire un classement alphabétique |
Vous pouvez aussi decider de stocker l'article dans un champ different, comme ca vous en ferez ce que vous voulez a l'affichage.
Citation: | 2) le classement par rubrique :
classement alphabétique ou analogique (dans ce cas, on peut placer les mots par analogie et aussi par degré d'importance)
actuellement, l'ordre est établi en fonction de la saisie
si on oublie un mot, on peut le rajouter mais après les autres... |
Cf. le message que j'avais mis ailleurs concernant l'ajout d'un champ "priorite".
Citation: | 4) toutes les suggestions sont les bienvenues !
n'hésitez pas, surtout au début !
et surtout si vous avez des compétences dans la gestion des bases sql !! |
C'est mon cas, mais pour etre utile :
- il faudrait avoir une idee de l'existant
- il faudrait se rendre compte que ca ne sert a rien d'avoir par exemple une seule table qui contient tous les mots avec langue, trad, etc. ; scinder les tables et faire des references entre chacune d'elles est bien plus efficace (apres forcement faut assurer pour les requetes et les jointures ) |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Tuesday 28 Feb 06, 16:06 |
|
|
Petite question : comment ajouter des mots quand on trouve une rubrique un peu pauvre ? |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 28 Feb 06, 16:08 |
|
|
il faudra les suggérer dans ce forum "dico babel"
cependant, actuellement, nous faisons des tests un peu dans toutes les langues...
il ne faut pas tenir compte du contenu des rubriques |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Tuesday 28 Feb 06, 16:21 |
|
|
Pour cadrer un peu le truc, ce serait peut etre une bonne idee de mettre les 2 posts "lancement" et "inscription" en "post-it" du forum "Dico Babel", et de creer d'ores et deja un sujet reserve a la discussion sur les listes, non ? (ou alors de songer à sa creation et à comment ce sera organisé... histoire d'avancer )
PS : tant qu'à faire, mettez des mots dont les traductions serviront plus tard... |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 28 Feb 06, 16:34 |
|
|
Pour ce chinois, il faudrait dire "chinois mandarin" |
|
|
|
|
Ali Baba
Inscrit le: 17 Feb 2006 Messages: 35 Lieu: Strasbourg
|
écrit le Wednesday 01 Mar 06, 3:44 |
|
|
...et pour arabe, "arabe littéral" |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Wednesday 01 Mar 06, 4:43 |
|
|
Je viens de rentrer quelques mots... C'est vraiment intéressant !!!
Le seul hic : il y avait deux ou trois fautes d'accent dans les traductions en espagnol... Il faudrait que tout le monde prennent conscience qu'il faut être sûr à 100% des mots que l'on enregistre.
À propos de la place de l'article... Le roumain a l'article soudé en fin de mot.
Ex: cap = tête ; capul = la tête
J'ai noté ça "cap(ul)".
Le problème c'est au féminin lorsqu'un -ă devient -a.
Ex: masă = table ; masa = la table
Comment noter ça? "masă (-a)" ??? |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Wednesday 01 Mar 06, 4:45 |
|
|
Ali Baba a écrit: | ...et pour arabe, "arabe littéral" |
Certes. Cependant je pense que lorsqu'on dit "arabe" on sous-entend l'arabe classique et non le dialectal. Mieux vaut dire "arabe + adjectif" pour les dialectes et "arabe" tout court pour la forme classique. C'est toujours plus court... |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 01 Mar 06, 10:15 |
|
|
pour les fautes en espagnol et italien,
cela a été fait rapidement pour tester car il fallait du remplissage |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Wednesday 01 Mar 06, 11:02 |
|
|
Certes, mais il faudrait alors preciser a chacun dans quelle mesure le dico est en phase de test ou non. Pour tester du remplissage, meme pas besoin de mettre de vraies traductions
Notamment, pourriez-vous dire ce qui restera dans la version "definitive" et ce qui sera reinitialise par exemple ? |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 01 Mar 06, 13:35 |
|
|
ne mettons pas la charrue avant les boeufs
pour l'instant, on fait des tests dans différentes langues
donc on expérimente !
on est en période d'expérimentation, durant laquelle on essaie de trouver des cas particuliers que l'on tente de résoudre...
et pour faire des tests, il faut des exemples concrets
par exemple comment écrire le pluriel de oeil :
dans le commentaire ou dans la colonne ?
si c'est dans le commentaire, peut-on placer un signe qui indique qu'il y a un commentaire pour ce mot ?
on ne va pas mettre des langues si on a personne pour les traduire (par exemple l'arabe) mais il faut faire des tests dès maintenant en arabe |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Wednesday 01 Mar 06, 13:57 |
|
|
Ok ok, mais c'était juste pour clarifier la situation
Et tu n'as toujours pas dit clairement : les traductions faites, sont-elles faites juste pour du beurre ou non ? (en gros est-ce qu'il est nécessaire de vérifier toutes ses traductions ou peut-on se baser sur de simples souvenirs e.g.)
Tu vois ce que je veux dire ? Faut penser à ceux qui font les tests et mine de rien, traduisent des mots |
|
|
|
|
Ali Baba
Inscrit le: 17 Feb 2006 Messages: 35 Lieu: Strasbourg
|
écrit le Wednesday 01 Mar 06, 20:28 |
|
|
Nikura a écrit: | Ali Baba a écrit: | ...et pour arabe, "arabe littéral" |
Certes. Cependant je pense que lorsqu'on dit "arabe" on sous-entend l'arabe classique et non le dialectal. | Je suis tout à fait d'accord. Ma précision venait en réponse à "chinois mandarin". Soit on précise pour les deux, soit on adopte le nom générique pour les deux. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 01 Mar 06, 22:18 |
|
|
Nikura a écrit: | Le problème c'est au féminin lorsqu'un -ă devient -a.
Ex: masă = table ; masa = la table
Comment noter ça? "masă (-a)" |
je pense que c'est bon, ça me semble logique !
en tout cas, j'aurais appris quelque chose concernant le roumain |
|
|
|
|
|