Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Tuesday 28 Feb 06, 11:58 |
|
|
gavur (pron. : gavour) mot turc pour désigner les infidèles ou les occidentaux.
Aujourd'hui le mot est utilisé à la blague, quoique quand la tension monte, on se demande si on doit vraiment rire...
Je me demande si gavur n'est pas également utilisé par les Arabes, dans le même sens qu'en turc. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Tuesday 28 Feb 06, 19:18 |
|
|
Alfred de Vigny, et tous les Romantiques se piquant de couleur locale, écrivaient : giaour. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Tuesday 28 Feb 06, 20:20 |
|
|
Ce mot vient de l'arabe kâfir, kafûr : incroyant. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 13 Mar 11, 0:05 |
|
|
Glossophile a écrit: | Alfred de Vigny, et tous les Romantiques se piquant de couleur locale, écrivaient : Giaour. |
... suivant en cela l'exemple de Lord Byron : La forme giaour s'est définitivement imposée en français à la suite du succès du long poème de Byron, The Giaour, en 1813.
Mansio a raison : le mot turc gavur vient bien de la racine sémitique KPR et en particulier de l'arabe كفور [kafūr], "infidèle, incroyant".
Contrairement à ce que dit le TLF, le persan n'a donc rien à voir dans l'origine de ce mot. Il a tout au plus servi d'intermédiaire entre l'arabe et le turc.
Dérivent aussi du même mot - ou plutôt de son synonyme كافر [kāfir] (même racine) - le très usuel cafard et l'historique cafre (ou caffre), mot appliqué jadis par les Arabes aux populations noires dans leur commerce esclavagiste en Afrique. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 13 Mar 11, 1:53 |
|
|
En Algérie, on désigne encore les Européens par le mot "gaouri" qui vient du turc. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 01 Apr 12, 11:35 |
|
|
Lire au sujet de ce mot l'article de Abdelmajid El Houssi dans Bulletin de la SELEFA nº 8, pages 1-8.
L'article s'intitule "Sur gaouri et ses ascendants".
SELEFA = Société d'Études Lexicographiques et Étymologiques Françaises et Arabes. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Saturday 29 Jun 13, 0:58 |
|
|
כּפּרה , kapore en yiddish, kapara en hébreu.
Ce mot qui signifie l'expiation, le rachat vient d'une racine trilitère K_P_R / כּ.פּ.ר qui signifie au départ couvrir, recouvrir.
Ainsi le כפורת, le kapperet, désigne le couvercle de l'Arche d'Alliance, décrit dans la Torah (Exode, 25, 17) :
Citation: | וְעָשִׂיתָ כַפֹּרֶת, זָהָב טָהוֹר: אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכָּהּ, וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבָּהּ |
Le terme a été traduit en latin par propitiatorium et par propitiatoire en français.
Citation: | Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large |
Le mot hébreu allie les deux sens, celui de couverture et d'expiation ou de propitiation.
On retrouve encore cette même racine dans le termeִּ כּפּור, le kippour mot qui désigne la fête religieuse dite en français fête du Grand Pardon et qui signifie en hébreu jour d' expiation, de contrition.
En yiddish comme en hébreu, כּפּרה , kapore est lié à la cérémonie des kaparot qui précède la fête du kippour, cérémonie qui commémore ces sacrifices expiatoires qui avaient lieu près de ce couvercle évoqué qui servait alors d'autel.
Ci-joint une fiche sur cette racine K-P-R et les mots qui en découlent en hébreu.
Par métonymie, on appelle aussi du même nom la volaille ainsi sacrifiée.
Ce qui est particulier à la langue yiddish, c'est le fait de se saisir ensuite des termes venus de la loshn koydesh, la langue sainte (l'hébro-araméen) pour les intégrer dans le parler vernaculaire et profane avec souvent un sens figuré.
Pour le détail des expressions usant de kapore voir le fil expressions d'origine religieuse.
Disons pour résumer que le terme prendra une connotation négative ou moqueuse, idée de se moquer, de bafouer, idée de n'avoir aucune valeur d'un côté et de l'autre au contraire, il sera associé à l'amour. L'association de pensée vient de ce que le fervent amoureux éprouve le besoin de se donner, voire de se sacrifier à l'être aimé, on y retrouve cette idée de propitiation.
Signalons qu'en hébreu moderne כּפּרה, kapara, est en langage argotique une façon affectueuse d'appeler son ami (e), l'équivalent de " chéri (e) " ou " darling".
Ce terme n'est pas resté uniquement en hébreu et yiddish, il a été emprunté par d'autres langues, particulièrement l'allemand et le néerlandais, avec des sens légèrement différents:
kapores, terme directement repris du mot yiddish (dans l'expression kapores shlogn), entré dans la langue allemande via le Rotwelsch et attesté depuis le 18ème siècle. Terme très familier:
signifie endommagé, cassé. Mais dans l'expression kapores gehen (aller kapores), c'est carrément mourir, crever.
kapoerem , kapoeres, kapoerewi, trois variantes du même mot yiddish lorsque le parler néerlandais se l'est approprié. Le sens est perdu, cassé, mort.
Dernière édition par rejsl le Sunday 30 Jun 13, 21:30; édité 3 fois |
|
|
|
|
Kugulistan
Inscrit le: 09 Aug 2010 Messages: 190
|
écrit le Tuesday 13 Aug 13, 17:31 |
|
|
Je me suis toujours demandé si le mot gavur ne viendrai pas tout compte fait de l'araméen ou du syriaque.
En syriaque homme se dit : gawra.
Etant donné que les Syriauqes étaient chrétiens donc non-musulmans donc 'infidèles', ne peut-on pas penser que le mot gavur vient du syriaque "homme" (hypothèse), de la même manière que en rromani manouch signifie homme, passé en français ce mot désigne tous les tsiganes. |
|
|
|
|
Lezarvert
Inscrit le: 08 Nov 2006 Messages: 148 Lieu: Allemagne
|
écrit le Wednesday 25 Sep 13, 13:14 |
|
|
Papou JC a écrit: | Mansio a raison : le mot turc gavur vient bien de la racine sémitique KPR et en particulier de l'arabe كفور [kafūr], "infidèle, incroyant".
Contrairement à ce que dit le TLF, le persan n'a donc rien à voir dans l'origine de ce mot. Il a tout au plus servi d'intermédiaire entre l'arabe et le turc.
Dérivent aussi du même mot - ou plutôt de son synonyme كافر [kāfir] (même racine) - le très usuel cafard et l'historique cafre (ou caffre), mot appliqué jadis par les Arabes aux populations noires dans leur commerce esclavagiste en Afrique. |
Küfür, c'est le blasphème, le juron. Et kâfir c'est le sacrilège. |
|
|
|
|
sof
Inscrit le: 03 Oct 2013 Messages: 19 Lieu: PARIS
|
écrit le Thursday 03 Oct 13, 17:06 |
|
|
En tunisien on utilise gawri pour europeen, sens assez péjoratif
je pense que gavur vient lui-même de l'arabe kafir (non-musulman, mécréant) |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Thursday 17 Dec 15, 13:15 |
|
|
Je commence un sujet consacré à la famille sémitique k-p-r
En hébreu, on a :
כָּפַר (kafar) : couvrir, recouvrir ; et au sens figuré : expier, pardonner
Cela devrait s'expliquer dans le sens de : "couvrir ses péchés" c'est à dire dans le sens de cacher ?
C'est une origine araméenne (de même pour l'arabe) et le sens de to forgive, atone, expiate (pardonner, expier) existait en araméen (selon Klein)
De là, le Yom Kippour יוֹם כִּפּוּר : le jour du grand pardon (de l'expiation...)
Dans la Genèse (6, 14) Dieu demande à Noé de construire une arche en bois et roseaux en la couvrant (enduire) de poix, de bitume... dedans et dehors
Ce terme est-il le même ou différent ? Klein présente une entrée différente pour ces trois termes :
1) to atone for, expiate
2) to pitch (du latin pix, d'où la poix) : c'est l'enduit de l'arche de Noé
3) to deny : nier, refuser d'admettre...
كفر (kufr) et כְּפִירָה (kefirah) : incroyance, athéisme
كافر (kāfir) pluriel : kuffār كفار et en hébreu : כופר (kofer) pluriel : kofrim כופרים : incroyant, infidèle, athée...
On a aussi le sens de village (l'idée de couverture, dans le sens de protection ?)
כפר kfar en hébreu
كفر kafr en arabe
Voir capharnaüm : Kfar Nahum (village de Nahoum)
Voir la page de Wikipédia sur cette racine
Papou devrait pouvoir nous éclairer ! |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 17 Dec 15, 13:25 |
|
|
On entend de plus en plus ces termes kafir/kuffar de la part de jeunes Français musulmans.
J'ai l'impression qu'il tend à remplacer mécréant.
kafir est répertorié dans le TLFi.
- kafir
nom donné par les musulmans dans le Coran à l'infidèle, et, en théologie islamique, au musulman hétérodoxe. [ Larousse ] |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Thursday 17 Dec 15, 17:14 |
|
|
giaour est attesté dans le Grand Robert |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Thursday 17 Dec 15, 17:24 |
|
|
En anglais, la plus ancienne attestation date de 1564, dans un récit de voyage de l'explorateur britannique Anthony Jenkinson :
He reasoned with mee much of Religion, demaunding whether I were a Gower, that is to say, an vnbeleeuer, or a Muselman, that is of Mahomets lawe. |
|
|
|
|
|