Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Victor-Emmanuel
Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 234 Lieu: Saint-Genest de Contest, Midi-Pyrénées
|
écrit le Monday 24 Apr 06, 23:14 |
|
|
Citation: | lapin s'est imposé face aux mots "conil" et "conin" tombés dans l'oubli,du latin "cuniculus" |
L'appellation officielle des éleveurs de lapins est cuniculteur. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 25 Apr 06, 0:27 |
|
|
cage à lapin (singulier) : (vieilli) logement exigu
cages à lapins (pluriel) : Depuis l'après-guerre, l'expression semble avoir pris, au pluriel, le sens l’immeuble(s) d'appartements de mauvaise qualité, rappelant l'empilement de caisses grillagées dans lesquelles on élève les lapins et suggèrant donc l'aspect inhumain de ce type de logements. |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Tuesday 25 Apr 06, 13:45 |
|
|
En finnois, "lapin" signifie "lapon", soit "qui est relatif à la Laponie". Le lapin lapon a lapé sa pelisse. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 30 Apr 06, 5:18 |
|
|
Lapin (de Pâques)
Dans les pays anglo-saxons, c'est le lapin de Pâques qui apporte les oeufs et les cache dans le jardin.
En réalité ce sont, comme chacun le sait, les cloches qui, de retour de Rome, apportent les œufs.
Hypothèse : Dans les pays à forte influence protestante, il vaut mieux éviter de parler de Rome. |
|
|
|
|
Liliane
Inscrit le: 20 Mar 2006 Messages: 785 Lieu: Côtes d'Armor
|
écrit le Sunday 30 Apr 06, 10:51 |
|
|
On appelle "pattes de lapin" des favoris très courts. |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Wednesday 22 Nov 06, 18:37 |
|
|
Pour le mot anglais "rabbit", il vient bien d'un mot de dialecte français du Nord (en wallon "robète") qui vient lui-même du flamand "robbe", d'origine inconnue.
En 1398, on disait "rabbit" pour "lapereau" et "cony" ou "coney" pour le "lapin" adulte, jusqu'au 18e siècle. Ce mot vient de l'Anglo-Normand "conis", pluriel de "conil" et a aujourd'hui un sens coquin... |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Wednesday 22 Nov 06, 18:56 |
|
|
le néerlandais dialectal rabotte, lapin, a donné robète en wallon.
c'est l'origine du mot rabot :
c'est une question de métaphore, d'analogie de forme entre le lapin et le rabot.
de la même façon le bélier désigne un instrument qui sert à frapper, heurter.
jadis, une poutre désignait....une jeune jument.
la chèvre est un instrument de levage à quatre pattes.
on a aussi des pieds-de-biche , des queues de rat(limes très fines) etc
CONTESTÉ PAR PIERRE GUIRAUD. VOIR PLUS LOIN. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Wednesday 22 Nov 06, 22:04 |
|
|
jacques a écrit: | cage à lapin (singulier) : (vieilli) logement exigu
cages à lapins (pluriel) : Depuis l'après-guerre, l'expression semble avoir pris, au pluriel, le sens l’immeuble(s) d'appartements de mauvaise qualité, rappelant l'empilement de caisses grillagées dans lesquelles on élève les lapins et suggèrant donc l'aspect inhumain de ce type de logements. |
Inhumain toi-même !
J'y ai vécu trente ans. Figure-toi qu'on y avait /a l'eau courante chaude et froide, les cabinets à l'intérieur et une pièce d'eau qui pouvait même aller jusqu'à la baignoire.
Confort dont étaient loin de jouir des logis plus anciens et peut-être plus jolis à voir de l'extérieur...
Mais il est exact que l'allure générale est celle d'un clapier...
Cependant, les maisonnettes individuelles mitoyennes ressemblent furieusement à des toits à porcs.
Un point partout. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Wednesday 22 Nov 06, 22:05 |
|
|
Résultat des courses : l'origine du mot lapin est totalement inconnue à ce jour et demeure inexpliquée. |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Thursday 23 Nov 06, 11:16 |
|
|
pas vraiment.
le TLF nous dit que lapin vient de lapereau, préexistant, et que la suffixation de connin a contaminé l'orthographe.
connin a été évincé pour des raisons d'ambiguïté et de bienséance, tout comme l'anglais coney remplacé par rabbit.
lapereau, autrefois lapriel, serait issu, lui, de l'ibéro-roman lappa, pierre plate. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Thursday 23 Nov 06, 20:55 |
|
|
Le TLF dit que cela vient de lapereau, mais il est bien le seul. Les dicos d'étymologie disent prudemment que l'origine est inconnue. Certains posent la question d'un rapprochement avec lapis.
Autre chose : si lapin vient de lapereau, d'où vient lapereau ? |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Friday 24 Nov 06, 13:20 |
|
|
de l'ibéro-roman lappa. |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Friday 24 Nov 06, 13:33 |
|
|
Je pense plutôt que lapereau dérive justement de lapin.
Pour l'étymologie qui vient d'être proposée... De l'ibéro-roman, c'est quoi pour toi ?
L'ibéro-roman est une famille parmi les langues romanes dans laquelle on classe l'espagnol, le galaïco-portugais et parfois le catalan.
Peut-être voulais-tu dire celtibère. Cela dit je ne pense pas que le mot "lapin" viennent de derrière les Pyrénées.
Par comparaison avec "lapereau", je crois entrevoir le mot latin LEPOREm (Lepus, -oris), le "lièvre". Le -in final vient peut-être d'un diminutif -INUm. Il faudrait voir pourquoi le -r- est là dans "lapereau" mais pas dans "lapin".
C'est la même étymologie pour iepure en roumain ou lepur en albanais (emprunt au latin). |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Friday 24 Nov 06, 19:36 |
|
|
J'ai vérifié dans mon abrégé du Bloch et von Wartburg : il disent que lapin ET lapereau dérivent d'un *lappa ibéro-roman.
Ce qu'ils n'expliquent pas, c'est la manière dont une pierre (lapis, en latin classique) peut engendrer des lapins !
Le lien avec leporem est plus séduisant. Cependant, leporem a donné lièvre très régulièrement. Par quel tour de passe-passe lep- aboutirait-il à lap-, alors que c'est plutôt l'inverse, les a donnant des e ?
Comme quoi je n'ai pas tort de dire que le mystère subsiste. |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Monday 27 Nov 06, 13:23 |
|
|
En effet, non. Ce que je ne comprends pas dans cette étymologie, c'est la racine *lappa (et je mets *). Si c'est une racine ibéro-romane, cela veut dire que le mot devrait se retrouver en espagnol ou en portugais par exemple. Ensuite, il devrait y avoir une étymologie en latin ou en ibère à laquelle on puisse se rattacher... C'est comme s'il me manquait un détail. *lappa, un mot ibéro-roman, c'est bien joli mais ça pourrait être n'importe quoi ce mot... Et puis qu'entendent-ils par ibéro-roman ?
Il est clair que les A toniques donnent en français des [e]. Pourquoi dans le cas de "lapin" le mot ne serait pas une évolution de LEPOREm dans un autre dialecte, auquel le français aurait emprunté... |
|
|
|
|
|