Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
lapin (français) - Le mot du jour - Forum Babel
lapin (français)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 2:14 Répondre en citant ce message   

Victor-Emmanuel a écrit:
Citation:
lapin s'est imposé face aux mots "conil" et "conin" tombés dans l'oubli,du latin "cuniculus"
L'appellation officielle des éleveurs de lapins est cuniculteur.
L' anglais, "coney", d'origine française, est un synonyme peu usité de rabbit (lapin).

angl. coney : c.1200, de l'anglo-normand conis, pluriel de conil (lapin à longues oreilles)
D'après étymonline.com

Coney Island, litt. "l'île aux lapins" (aujourd'hui une presqu'île) est située dans l'un des boroughs (quartiers) de la ville de New York. Elle est célèbre pour ses parcs d'expositions et d'attraction du 20e s.


Dernière édition par Jacques le Friday 12 Feb 10, 18:32; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 12:29 Répondre en citant ce message   

Dans le folklore marin, il est strictement interdit de prononcer le nom de cet animal à bord d'un bateau...et à plus forte raison, d'en embarquer un.
La raison de ce tabou serait qu'un cuistot en aurait un jour embarqués, et que les futurs civets n'auraient rien trouvé de mieux à faire que de ronger leur cage, puis la coque du bateau, qui aurait subséquemment coulé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Skipp



Inscrit le: 01 Dec 2006
Messages: 739
Lieu: Durocortorum

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 13:51 Répondre en citant ce message   

J'ai lu que le nom de l'Espagne provenait du fait que les phéniciens, découvrant l'Ibérie (ancien nom de la péninsule espagnol), tombèrent sur un drôle d'animal qui ressemblait aux damans: le Lapin. Il appelèrent alors l'Ibérie "Pays des damans" soit "I-Saphan-Im" (Saphan/Sephan=Daman)... En effet, dans l'antiquité le lapin était une espèce de rongeur présente essentiellement en péninsule ibérique le restant de l'Europe étant le territoire du lièvre. Ce n'est qu'avec les conquêtes romaines que le lapin sera diffusé à l'ensemble de l'Empire.

Trouve t'on en hébreu et en arabe l'équivalent de ce Saphan/Sephan pour le daman ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 14:18 Répondre en citant ce message   

Tjeri a écrit:
Dans le folklore marin, il est strictement interdit de prononcer le nom de cet animal à bord d'un bateau...et à plus forte raison, d'en embarquer un.

Il peut rester aussi un souvenir de l'importation de lapins en Australie... Là-bas, avant que les dingos (ou la myxomatose) ne s'y attèlent, ceux-ci n'avaient pas de prédateurs et on pu proliférer de façon inquiétante...

Pour l'origine du nom de l'Espagne... Je sais qu'il vient du latin HISPANIA mais après d'où vient ce nom que les Romains donnèrent à l'Ibérie, je ne le sais pas exactement. Il semble que les sources que j'ai consulté concordent pour l'étymologie phénicienne citée par Skipp. J'ai trouvé d'autres théories mais c'est celle du "pays des lapins" qui semble la plus crédible... Mmmh "Pays des Lapins" je vais pouvoir charrier un peu mes camarades ici Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lou caga-blea



Inscrit le: 05 Sep 2006
Messages: 513
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 16:55 Répondre en citant ce message   

A propos de la diffusion de l'espèce (et conséquemment peut-être aussi du nom): en Gaule et France, de l'Antiquité au Moyen Age, le lapin n'était présent qu'au sud de la Loire; son introduction dans la partie nord date du XIIe ou XIIIe siècle; elle est volontaire (motifs cynégétiques): on a construit tout exprès les garennes pour lui servir d'habitat.
Le nom "conil" a dû suivre le même chemin (on s'attendrait à une palatalisation de c-, si le terme était directement descendu de CUNICULU(M); il s'agit donc sans doute d'un emprunt à l'occitan). Mais pour lapin, le mystère reste encore entier...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 18:15 Répondre en citant ce message   

La palatalisation du [k] latin n'a lieu en français que pour la syllabe CA.
CANEm > chien (le -A- tonique devient [e] en français)
CAUSAm > chose (ch + o mais parce que -AU- > -o-)

Donc pas de palatalisation pour les mots en CO- ou CU-.
Exemple:
CORNUm/CORNA > corne
CORPUS > corps

Il n'empêche pas cela dit que ce soit en emprunt à l'occitan.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lou caga-blea



Inscrit le: 05 Sep 2006
Messages: 513
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 20:09 Répondre en citant ce message   

C'est pourtant vrai, parbleu, j'avais "chose" en tête... Cela dit, corne n'est pas savant ? Le rendement "normal" de lat. cornu est "cor" en français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Tuesday 20 Feb 07, 1:09 Répondre en citant ce message   

Le problème avec le mot "chose" c'est qu'il induit en erreur parce que les autres langues romanes ont aussi monophtonguisé le -AU- latin de CAUSA. Cela dit, cette monophtongaison s'est faite après la palatalisation.
CAUSA > *chausa > *chause/chose (?) > chose
-> On dit d'ailleurs en occitan nord: "chausa".

Le cas du mot corne est peut-être un peu complexe parce qu'il y a eu changement de genre et assimilation du pluriel neutre en -a à un féminin... En tout cas, mot savant ou pas, si le dérivé vulgaire est "cor", palatalisation il n'y a pas non plus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lou caga-blea



Inscrit le: 05 Sep 2006
Messages: 513
Lieu: Nissa

Messageécrit le Tuesday 20 Feb 07, 12:40 Répondre en citant ce message   

Oui, oui, je suis bien d'accord avec toi pour la question de la palatalisation. La forme "chose" est d'ailleurs la preuve que la diphtongue "au" s'est maintenue (artificiellement, i.e. par l'enseignement) en Gaule, alors que dans tout le reste de la Romania, et en latin dès le Ier siècle av. J.-C. dans certaines strates (cf. le populiste Claudius, qui à l'époque de Cicéron se faisait appeler Clodius parce que cela faisait plus populaire), elle était passée à o long.
Pour la corne, à la réflexion, peut-être plutôt forme héritée mais non pas du sg. mais du pl. CORNUA pris pour un féminin (on peut expliquer ainsi le maintien du groupe consonantique final).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 10 Feb 10, 15:57 Répondre en citant ce message   

Le lapin n'est plus un rongeur.

Le lapin était autrefois classé dans l'ordre des rongeurs (lat. Rodentia), il est maintenant classé dans l'ordre des lagomorphes < gr. λαγὼς, lagôs (lièvre)

L'ordre des lagomorphes comprend deux familles : les léporidés (lièvres, lapins) et les ochotonidés (pikas).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 11 Feb 10, 0:21 Répondre en citant ce message   

En piémontais, nous faisons la distinction entre :

lapìn = lapin sauvage

cùnì (pron. künì) = lapin d'élevage

A' Côni/Cuneo, le lapin s'appelle aussi "cocio" (pr. coutchou)...je pense que aie la même racine de "cocon", angl. "cocoon".
On rétrove un mot simile en Pouille, province de Foggia, où le lapin s'appelle cuzz' (couttse): mais ce sont des lieux qui ont étés habités par des occitains au Moyen Age.


P.S. l'ibero-roman *lappa, à mon avis, pourrait être lié au ligurien *klappa = pierre, qui a donné le ligure moderne "ciappa" (tchàppa) = "lauze de toiture" et le piémontais "ciapòt" (tchapòtt) = pétite pierre qui se met au dessous d'une lause de la toiture. Dans les patois occitans du Piémont on trouve aussi le mot "labia, lebi, lebiass" = pierre, grand pierre. Latin "lapis".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Thursday 11 Feb 10, 22:07 Répondre en citant ce message   

Le cri du lapin: Clapir - Le lapin clapit.
Le logement du lapin: Le clapier
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
shlomoavital



Inscrit le: 19 Apr 2008
Messages: 129

Messageécrit le Thursday 11 Feb 10, 23:04 Répondre en citant ce message   

En hébreu le lapin se dit שפן, shafan [prononciation chafane]

C'est également le mot employé pour une autre jolie bestiole appelée le daman sourire

Un clapier se dit שפנייה, shfaniya

Un cobaye se dit שפן ניסיון, shfan nisayon (mot-à-mot : lapin d'expérience triste )

Un petit lapin (terme affectueux) se dit שפנפן, shfanpan (avec le redoublement caractéristique de la dernière syllabe, pour créer le mot correspondant au bébé de l'animal : *shfanfan -> shfanpan en raison de la règle de prononciation du f après un shewa quiescent, qui devient p)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 12 Feb 10, 0:38 Répondre en citant ce message   

Glossophile a écrit:
jacques a écrit:
cage à lapin (singulier) : (vieilli) logement exigu
cages à lapins (pluriel) : Depuis l'après-guerre, l'expression semble avoir pris, au pluriel, le sens l’immeuble(s) d'appartements de mauvaise qualité, rappelant l'empilement de caisses grillagées dans lesquelles on élève les lapins et suggèrant donc l'aspect inhumain de ce type de logements.

Inhumain toi-même !
J'y ai vécu trente ans. Figure-toi qu'on y avait /a l'eau courante chaude et froide, les cabinets à l'intérieur et une pièce d'eau qui pouvait même aller jusqu'à la baignoire.
Confort dont étaient loin de jouir des logis plus anciens et peut-être plus jolis à voir de l'extérieur...
Mais il est exact que l'allure générale est celle d'un clapier...

Cependant, les maisonnettes individuelles mitoyennes ressemblent furieusement à des toits à porcs.

Un point partout.

Clin d'œil


Dernière édition par Jacques le Friday 12 Feb 10, 18:40; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 12 Feb 10, 9:47 Répondre en citant ce message   

Le cri du lapin, en italien: "zigare" - "il coniglio ziga".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 3 sur 5









phpBB (c) 2001-2008