Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
typhon (français) - Le mot du jour - Forum Babel
typhon (français)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Cligès



Inscrit le: 18 Jul 2019
Messages: 896
Lieu: Pays de Loire

Messageécrit le Wednesday 10 Mar 21, 22:59 Répondre en citant ce message   

Moi, je ne vois même pas la porte...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11198
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 10 Mar 21, 23:21 Répondre en citant ce message   

guillaume a écrit:
En turc on a les deux mots dans des sens différents :

Turc tayfun (typhon, tempête)
Turc tufan (déluge)

Tous les deux servent également comme noms propres, masculins.

Le turc est bien placé pour avoir peut-être emprunté le premier au chinois et le deuxième à l'arabe.
Une paronymie doublée d'une parasynonymie ne sont en effet pas à exclure.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cligès



Inscrit le: 18 Jul 2019
Messages: 896
Lieu: Pays de Loire

Messageécrit le Thursday 11 Mar 21, 10:14 Répondre en citant ce message   

Vasmer (abrégé du dic. étymologique de la langue russe) ne nous apporte pas grand chose, si ce n'est l'explication de la variante тайфун/тифон :

"тайфун (taïfoun), de l'allemand Taifun ou de l'anglais typhoon, du chinois taifung, "vent fort" ou de l'arabe ṭūfān, "déluge" emprunté au grec τυφών [sic] qui a donné directement тифон."
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11198
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 12 Mar 21, 15:25 Répondre en citant ce message   

Il s'agit non de variantes mais de deux mots différents. À mon humble avis, qui est aussi celui de l'étymologiste turc Sevan Nisanyan.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cligès



Inscrit le: 18 Jul 2019
Messages: 896
Lieu: Pays de Loire

Messageécrit le Friday 12 Mar 21, 17:59 Répondre en citant ce message   

D'après Vasmer, cela semble être le cas, mais j'ai fait un "raccourci" synchronique. Тифон n'est même pas dans les grands dictionnaires, si ce n'est comme nom propre (celui du monstre mythologique).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11198
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 13 Mar 21, 10:13 Répondre en citant ce message   

Pour le nom du monstre, voir aussi ICI.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Saturday 13 Mar 21, 10:16 Répondre en citant ce message   

Cligès a écrit:
du chinois taifung, "vent fort"

C'est cantonais et pas simplement chinois. L'emprunt ne s'est pas fait d'une autre langue chinoise. C'est grand, la Chine...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11198
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 13 Mar 21, 10:59 Répondre en citant ce message   

Même à Canton, ça venait de quel quartier ? C'est grand, Canton... "Canton est depuis l'Antiquité la plus grande ville du Sud de la Chine." (Wikipedia).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ion
Animateur


Inscrit le: 26 May 2017
Messages: 306
Lieu: Liège

Messageécrit le Saturday 13 Mar 21, 12:06 Répondre en citant ce message   

Un de mes condisciples avait fait un travail sur "typon" en utilisant la notion d' "étymologie croisée."

Citation:
« Quand ils passent d’une génération à la suivante, ou pour mieux dire dans le passage de la langue à la parole, les mots sont exposés à divers accidents dont deux se produisent en sens contraire. Tantôt un même mot, employé dans des contextes différents, y prend des acceptions diverses qui font que ceux qui parlent n’en sentent plus l’unité ; le résultat est la création d’homonymes issus de la scission d’un même prototype. Tantôt deux mots différents, devenus plus ou moins complètement homonymes, arrivent à confondre leurs sens au point qu’on perd de vue leur double origine ; le résultat est qu’il n’y a plus qu’un seul mot issu de la fusion de deux prototypes différents.
Dans ce second cas, on est en présence d’une étymologie croisée
. » Joseph Vendryes
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Saturday 13 Mar 21, 12:12 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Même à Canton, ça venait de quel quartier ? C'est grand, Canton... "Canton est depuis l'Antiquité la plus grande ville du Sud de la Chine." (Wikipedia).

Je vous ai connu plus sérieux. Le cantonais, ça existe. Le "chinois", c'est une construction de l'esprit, et pas des esprits les plus fins. Si vous confondez le néerlandais et le suisse allemand, vous vous ridiculisez en Europe. Si vous confondez le mandarin (le Guan, ou le chinois du nord) avec le cantonais, ce sera en Asie. J'ai simplement la gentillesse de vous prévenir.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11198
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 13 Mar 21, 12:37 Répondre en citant ce message   

Merci pour votre gentillesse et pardon pour mon ironie, que je me dois de justifier : pour le commun des mortels européens, quand nous parlons de la langue chinoise, je crois que nous la mettons sur le même plan que le sémitique et l'indo-européen, voire des branches plus fines comme le germanique, ce qui est le cas de votre exemple. Pardonnez au commun des mortels, dont Vassmer, de regrouper sous l'appellation "chinois" un groupe de langues apparentées, et mêmes cousines. Y a-t-il un arabe unique ? Non. Y a-t-il un français unique ? Non plus. Pourquoi y aurait-il un chinois unique ? C'est une facilité de langage, c'est tout.

@Ion : oui, ce sont des phénomènes bien connus en étymologie. On parle aussi - pour le deuxième - de contagion sémantique : “J’ai autrefois proposé d’appeler du nom de contagion un phénomène qui se présente assez souvent, et qui a pour effet de communiquer à un mot le sens de son entourage. Il est bien clair que cette contagion n’est pas autre chose qu’une forme particulière de l’association des idées.” Michel Bréal, Essai de sémantique : science des significations, Paris, Hachette, 1897 (chapitre XXI : la contagion).

J'ai moi-même écrit quelque part ceci à propos des racines arabes : "Les racines polysémiques se transmettent leurs sens les unes aux autres par contagion, et ce, quels que soient leurs traits phonologiques. Schématiquement, je dirais que si une racine R1 a les sens S1 et S2 et qu’une racine R2 a les sens S2 et S3, il y a de fortes probabilités pour que, au fil du temps et par une association inconsciente, R1 acquière aussi le sens S3 et R2 le sens S1."
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cligès



Inscrit le: 18 Jul 2019
Messages: 896
Lieu: Pays de Loire

Messageécrit le Saturday 13 Mar 21, 18:25 Répondre en citant ce message   

ElieDeLeuze a écrit:
Cligès a écrit:
du chinois taifung, "vent fort"

C'est cantonais et pas simplement chinois. L'emprunt ne s'est pas fait d'une autre langue chinoise. C'est grand, la Chine...


Comment voulez-vous que je le susse ? Je répète ce que dit Vasmer...

Reddamus Caesari, etc...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Page 3 sur 3









phpBB (c) 2001-2008