Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Mots anglais américains d'origine yiddish - Forum anglais - Forum Babel
Mots anglais américains d'origine yiddish
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 14 Dec 15, 19:44 Répondre en citant ce message   

- “You homo, I’m going to cut off your schmeckle!” Nehoray Shabbot, 20, allegedly shouted, using a Yiddish profanity for penis.
= Lors d'une émission télé, un Juif hassidique a, rapporte-t-on, crié à l'adresse d'un travesti : "Sale homo, je vais te couper la bite !"

[ The NY Post - 14.12.2015 ]


USA schmeckle
- pénis / pénis de petite taille (pré-puberté)
- idiot - imbécile

[ Source : urbandictionary.com ]

Lire le Fil Le lien pénis / stupide (multi-langues).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3860
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 30 Mar 21, 11:20 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
USA matzo / matzoh

- morceau plat de pain azyme (flat piece of unleavened bread) que mangent les Juifs pendant Pessah

[etymonline] de l'hébreu matztzah (pl. matztzoth) : pain azyme (unleavened bread), littéralement "sans jus" (juiceless)
de la racine matzatz : il a aspiré / sucé - il s'est vidé (he sucked out, drained out)


En français, on trouve matzoth, matsoth, matsot... au pluriel, matzah, matsa... au singulier.
Voir le fil MDJ coudole.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3665
Lieu: Massalia

Messageécrit le Tuesday 30 Mar 21, 11:57 Répondre en citant ce message   

embatérienne a écrit:
José a écrit:
USA matzo / matzoh

- morceau plat de pain azyme (flat piece of unleavened bread) que mangent les Juifs pendant Pessah

[etymonline] de l'hébreu matztzah (pl. matztzoth) : pain azyme (unleavened bread), littéralement "sans jus" (juiceless)
de la racine matzatz : il a aspiré / sucé - il s'est vidé (he sucked out, drained out)


En français, on trouve matzoth, matsoth, matsot... au pluriel, matzah, matsa... au singulier.
Voir le fil MDJ coudole.


Je ne sais pas s'il est passé en " anglais " via le yiddish. La terminaison " matzot correspond plutôt au pluriel féminin hébreu.
En yiddish on a matse / matses.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6
Page 6 sur 6









phpBB (c) 2001-2008