Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Sunday 21 Dec 08, 18:21 |
|
|
Je comprends pas trop ce que tu me dis. Pourquoi "le nom d'une autre plante" ?
En fait, j'ai demandé à un pharmacien, et les études de pharmacie incluent la botanique. Quand j'ai parlé de "Rhus toxicodendron", on m'a tout de suite dit : "ah ? le sumac vénéneux ?". "Sumac vénéneux" est donc bien un nom utilisé en France il me semble, même si la plante n'existe pas ou est rare ici... |
|
|
|
 |
timid oyster rig
Inscrit le: 18 Jan 2009 Messages: 1 Lieu: monsegur
|
écrit le Sunday 18 Jan 09, 16:22 |
|
|
Une autre explication m'avait été donnée du vocable canadien "herbe a puce" : il s'agirait en fait d'herbe à "pus", en référence à son action vulnérante et aux cloques qu'elle provoque (très difficiles à soigner).
Une question à nos amis du Québec : comment se prononce le mot "pus" en langage courant ? Le "s" est-il muet ? |
|
|
|
 |
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Sunday 18 Jan 09, 20:01 |
|
|
Le s de pus est muet. Je ne vois pas en quoi l'explication donnée en début de fil (les puces causent des démangeaisons) n'est pas satisfaisante.
Ce sont des Français qui n'étaient pas encore Canadiens (ou seulement depuis une génération) qui ont donné à la plante son nom d'herbe à la puce. Vers 1710, le Français Antoine-Denis Raudot écrivait Citation: | il s'est trouvé dans ce dernier endroit deux qui me paroissent particulieres et qui sont peu connues en France: l'une est le cotonnier et l'autre l'herbe à la puce |
En plus de l'herbe à puces, on a l'herbe à poux, l'herbe à dinde, l'herbe-à-lien, l'herbe au soleil, l'herbe aux caffetieres, l'herbe aux goutteux, l'herbe aux gueux, l'herbe aux sorcières, l'herbe à Bolduc, l'herbe à brochets, l'herbe à perchaudes, l'herbe à chat, l'herbe à cochons, l'herbe à bison, l'herbe à coqueluche, l'herbe aux verrues, l'herbe à couverte, l'herbe au lait de Notre-Dame, l'herbe au charpentier, l'herbe à clef, l'herbe à croix, l'herbe aux sept vertus, l'herbe à la vierge, l'herbe à la reine, l'herbe à pisser, l'herbe à priser, l'herbe aux oies, l'herbe à barnache/barnèche, l'herbe à l'outarde.... ça ne finit plus.
Il est évident que nommer une herbe .. "herbe à quelque chose", ce quelque chose étant un truc qui ressemble à ses motifs, un animal qui s'en nourrit, une faculté qu'elle a qui ressemble aux effets d'un insecte, une maladie qu'elle donne, une personne ou vertu religieuse qu'on veut honorer, etc.. était une habitude très répandue chez les Français qui se sont installés ici. |
|
|
|
 |
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3686 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 18 Jan 09, 21:42 |
|
|
De très nombreuses plantes, ayant servi de simples ( vertus médicinales) ont pour nom vernaculaire " herbe à.. " ou " herbe de ..." , c'est courant dans la plupart des régions de France.
Quelques une prises dans une liste des fleurs du Jura:
Herbe aux vents ( anémone pulsatille); herbe à l'âne ( cirse vulgaire); herbe à la goutte ( droséra à feuilles rondes); herbe à la peste, aux teigneux, aux chapeaux ( pétasite hybride); herbe à mi-âout, à la coupasse, de Saint Laurent ( bugle rampante); herbe grasse, huileuse ( grassette vulgaire). |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6534 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 12 Oct 09, 21:30 |
|
|
L'illustrateur ne semble pas savoir la différence entre les feuilles de lierre (angl. ivy) et celles d'herbe à puces (angl. poison ivy). Il a habillé l'héroïne Poison Ivy de feuilles de lierre (angl. ivy, angl. am. English ivy). |
|
|
|
 |
|