Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 26 Jan 13, 13:38 |
|
|
- La slavina, con ampio fronte, è scesa dalle Creste Bianche, un'area dove non vi sono piste da discesa, ma frequentata da scialpinisti.
= L'avalanche, d'une grande largeur, descendait de la zone des Crêtes Blanches, fréquentée par des skieurs mais où on ne trouve pas de pistes de descente.
[ Il Corriere della Sera - 25.01.2013 ]
lavina (variante : slavina) : avalanche
lavina peut s'appliquer à un éboulement de pierrailles alors que slavina s'applique plus spécifiquement à une avalanche de neige poudreuse
ETYMOLOGIE [ Treccani ]
- du latin tardif labīna, dérivé de labi (= chuter, glisser) |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3680 Lieu: Massalia
|
écrit le Saturday 26 Jan 13, 13:54 |
|
|
L'allemand a le terme Lawine , même sens, avalanche , un terme emprunté assez tôt au bas-latin ( même étymologie que le mot italien) : on trouve lewina ( en ancien haut-allemand) vers l'an 800, mais à cette époque au sens de torrent. Il sera utilisé dans certains dialectes ( au Tyrol, en Suisse) au sens de éboulement de neige . Il entre assez tard dans la langue standard ( 18ème) . La forme actuelle s'impose plus tard encore via la littérature. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 26 Jan 13, 21:47 |
|
|
L'étymologie du français avalanche a fait couler beaucoup d'encre. (Voir TLF). Il apparaît pourtant clairement qu'il est de la même famille que les autres mots évoqués ci-dessus. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 16 May 13, 10:59 |
|
|
Papou JC a écrit: | - l'adjectif labile, du latin labilis, "glissant, enclin à glisser". Littéraire et technique. Une tension artérielle labile = sujette au changement, instable. |
- la labile condizione psichica dello studente
= l'état psychique fragile de cet étudiant
[ Il Corriere della Sera - 10.05.2013 ]
labile [ proparoxyton / làbile / ]
- éphémère / fugace
- défaillant / court / labile
- labile (BOT/CHIM)
labilità
- faiblesse / défaillance de la mémoire
- LITT fragilité / caducité |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 19 Feb 19, 8:01 |
|
|
Glossophile a écrit: | il n'y a aucun rapport entre labor, avec a long, je glisse, et labor, avec a bref, le travail. |
Le DELL termine néanmoins sa notice sur la radical *lāb- (pp. 333-334) par "C'est ce qui, à la rigueur, permettrait de rapprocher le substantif labor."
Je suis personnellement plus gêné par le fait que le DELL ne pipe pas mot de la racine *(s)lei- d'où est issu l'anglais to slip "glisser", d'origine germanique. J'ai sous les yeux la notice que Watkins consacre à cette racine et j'y vois de nombreuses formes avec voyelle longue. Ce n'est donc pas la quantité de la voyelle qui fait obstacle. Ce n'est pas non plus la place des consonnes puisque le DELL cite plusieurs formes en sl- qu'il exclut pour d'autres motifs que l'ordre des consonnes.
Merci d'avance à qui pourra m'expliquer ce mystère. Car je ne peux pas imaginer que to slip ait échappé aussi bien à la vigilance des auteurs du DELL qu'à celle de leurs sources ou prédécesseurs. |
|
|
|
|
|