Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Faux amis slaves - Forum des langues slaves - Forum Babel
Faux amis slaves
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues slaves
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Elsbet



Inscrit le: 11 Mar 2006
Messages: 8
Lieu: Pologne, Gdansk

Messageécrit le Thursday 16 Mar 06, 18:32 Répondre en citant ce message   

Malgré les similarités, dans les langues slaves il y a de mots comme "faux amis". Mais c'est rare quand les mots qui se prononce pareillement, ils ont la signification exactement opposante. La paire de mots comme ça, ce sont les mots : russe - запомнить, et polonais - zapomnieć. Quand en russe quelqu'un dit : "запомни это!" (mémorise ça), le polonais comprend "zapomnij to!" (oublie ça) sourire
Je me demande s'il y a les autres exemples de mots avec la prononciation identique et la signification opposée ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
prstprsi
Animateur


Inscrit le: 22 Oct 2005
Messages: 396
Lieu: Bratislava

Messageécrit le Thursday 16 Mar 06, 18:36 Répondre en citant ce message   

szukać Pologne

šukať Slovaquie

Chercher en Pologne, verbe très vulgaire désignant un acte sexuel en Slovaquie
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Elsbet



Inscrit le: 11 Mar 2006
Messages: 8
Lieu: Pologne, Gdansk

Messageécrit le Thursday 16 Mar 06, 19:06 Répondre en citant ce message   

Pologne takich "faux ami" jest pewnie bardzo dużo, ale myślałam raczej o antonimach.

A propos "faux amis" - moja siostra była w Słowacji, gdzie w sklepie chciała kupić lody (zmrzlina). Powiedziała to po polsku, i otrzymała...siatkę na zakupy.

Tu me comprends quand j'écris en polonais?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
prstprsi
Animateur


Inscrit le: 22 Oct 2005
Messages: 396
Lieu: Bratislava

Messageécrit le Thursday 16 Mar 06, 19:29 Répondre en citant ce message   

Slovaquie Áno, rozumiem po poľsky... Ale nerozumiem prečo dostala "siatkę na zakupy" ?

Lebo po slovensky loď je "statek" a nie "siatka, torba na zakupy"... A lody nič neznamená...

Môžeš mi to vysvetliť ?


Dernière édition par prstprsi le Friday 02 Apr 10, 15:47; édité 4 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Elsbet



Inscrit le: 11 Mar 2006
Messages: 8
Lieu: Pologne, Gdansk

Messageécrit le Thursday 16 Mar 06, 23:46 Répondre en citant ce message   

Pologne
niestety nie umiem tego wyjaśnić
moja siostra tak opowiedziała mi tą historię, mimo wszystko doszło do jakiegoś nieporozumienia. A jak jest po słowacku "siatka na zakupy"? Po polsku mówi się na to również "reklamówka".

myślę, że wszystkie słowiańskie języki są ładne! Natomiast podobno język polski dla obcokrajowców brzmi bardzo "szeleszcząco".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Slavianin



Inscrit le: 18 Mar 2006
Messages: 22
Lieu: Вьен (38) Франция

Messageécrit le Saturday 18 Mar 06, 23:30 Répondre en citant ce message   

sklep en russe (склеп) veut dire crypte ou tombeau, et en polonais je suppose que c'est un magasin non ?

sinon que veut dire "siatka na zakupy" ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Twister



Inscrit le: 04 May 2006
Messages: 69
Lieu: Pologne

Messageécrit le Monday 15 May 06, 19:47 Répondre en citant ce message   

Non, en polonais c'est aussi "sklep".
“Siatka na zakupy“-un filet (pour faire des achat.
Je crois qu'il y a beaucoup des mots qui on peut méprendre.
En polonais, la brosse est "szczotka"
Mais un mot pareil en Slovaque signifie une autre chose, n'est pas?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Slavianin



Inscrit le: 18 Mar 2006
Messages: 22
Lieu: Вьен (38) Франция

Messageécrit le Tuesday 16 May 06, 21:19 Répondre en citant ce message   

wieść Pologne et вещь Russe ne veulent pas dire la même chose,
voici une liste complete
http://en.wikibooks.org/wiki/False_Friends_of_the_Slavist
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Twister



Inscrit le: 04 May 2006
Messages: 69
Lieu: Pologne

Messageécrit le Tuesday 16 May 06, 21:50 Répondre en citant ce message   

Pol. zachód 1. západ ‘west’
2. západ ‘sunset’
3. námaha, úsilie ‘trouble, effort’
Slk. záchod Pol. toaleta ‘toilet’

Pol. czerstwy Slk. suchý ‘stale’
Slk. čerstvý Pol. świeży ‘fresh’
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mik



Inscrit le: 21 May 2006
Messages: 276
Lieu: Drôme, France

Messageécrit le Sunday 21 May 06, 16:00 Répondre en citant ce message   

Elsbet a écrit:
Pologne myślę, że wszystkie słowiańskie języki są ładne! Natomiast podobno język polski dla obcokrajowców brzmi bardzo "szeleszcząco".

Oh tak, bardzo szeleszcząco szczególnie na msze, jak wszyscy razem modlą się głośno. sluchać prz... ci... szcz, itd.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Twister



Inscrit le: 04 May 2006
Messages: 69
Lieu: Pologne

Messageécrit le Sunday 21 May 06, 22:30 Répondre en citant ce message   

W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2464
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Wednesday 10 Sep 08, 14:09 Répondre en citant ce message   

On peut citer comme faux ami célèbre le mot Russe уродина / Pologne uroda. Le russe signifie "mocheté" (pour désigner une fille), le polonais "beauté"...

La racine commune rod renvoie à la naissance, le préfixe est interprété différemment...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Svetlana



Inscrit le: 10 Sep 2008
Messages: 1
Lieu: Sofia

Messageécrit le Thursday 11 Sep 08, 10:30 Répondre en citant ce message   

направо <napravo>

= à droite (russe)
= tout droit (bulgare)


стол <stol>

= table, bureau (russe)
= chaise, tabouret, escabeau (bulgare)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gitane



Inscrit le: 21 Apr 2006
Messages: 46
Lieu: Severodvinsk-NN-Lyon

Messageécrit le Thursday 15 Jan 09, 15:27 Répondre en citant ce message   

J'aime bien:

гаветь- jeûner
et gaver français qui a le sens opposé!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kljunaš



Inscrit le: 29 Oct 2007
Messages: 12

Messageécrit le Friday 06 Feb 09, 11:42 Répondre en citant ce message   

Svetlana a écrit:
стол <stol>
= table, bureau (russe)
= chaise, tabouret, escabeau (bulgare)

A propos de stol, il s'agit de chaise en slovène également.

zahod
Slovénie : ouest
Croatie toilettes (ce qui rend sûrement la sortie autoroutière Ljubljana - zahod très comique chez leurs voisins croates)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues slaves Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008