Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Tuesday 29 May 07, 20:04 |
|
|
@ Lou caga-blea :
Littré rejette cette hypothèse.
Littré a écrit: | Scheler le tire de l'italien tirare, tirer, et lire, livres ; le mot n'est pas italien, une tirelire se dit salvadenajo. Tirelire, indécomposable en éléments réels, est un mot de fantaisie, confirmé par la variante tirenlire et par cette promesse d'une maison qui tiendra à tirelire (il s'agit d'une moquerie). Tirelire est le pendant de turelure. | (1872) |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Wednesday 30 May 07, 0:00 |
|
|
Alors que le mot 'tirelire' est cité pour la première fois par Jacques de Meung en 1265, il serait erroné d'y retrouver la lire italienne, qui date de l'époque contemporaine, disons 570 ans plus tard. |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Wednesday 30 May 07, 0:05 |
|
|
felyrops a écrit: | Alors que le mot 'tirelire' est cité pour la première fois par Jacques de Meung en 1265, il serait erroné d'y retrouver la lire italienne, qui date de l'époque contemporaine, disons 570 ans plus tard. | Et que penses-tu du tirenlire que j'ai rapporté plus haut? Est-il selon toi antérieur à celui de de Meung, ou s'agit-il selon toi d'un mot différent (et non d'une variante)? |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Wednesday 30 May 07, 0:49 |
|
|
Ah non, si je ne t'avais pas suivi, je l'aurais dit. D'ailleurs ton hypothèse ne renvoie pas à la pièce de monnaye, qui date du 19e siècle.
Même Victor-Emmanuel de Sardaigne et Sicile frappe encore des écus. La première lire doit dater, si je ne me trompe, de 1859.
Mais il faudrait voir dans quel contexte André de Coutances place ce mot.
Mais ajoutons une autre source (pourvu qu'elle soit bien fondée): Patrick, dans son message du 28 mai, fait allusion à des chansons françaises avec 'tire-lire-la'. A première vue, cela semble hors-question, et pourtant, automatiquement j'ai pensé aux vaux-de-vire, des textes de chansons du pays de Viré (en Normandie je crois), pas aussi anciennes qu'André de Coutances ou Jacques de Meung, mais quand'même. Poésie, chanson et musique ont parfois des dénominations dont on ne retrouve plus l'origine. (revenons juste 130 ans en arrière: d'ou vient le can-can?)
Tu sais, on sait si peu de choses sur le Haut Moyen-Age que je serais tenté de te suivre. Mais donne d'abord le passage d'André.
Et, de grâce, ne parlons plus des lires italiennes. Rendons à César ce qui est à César. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Tuesday 17 Jan 12, 20:26 |
|
|
Je m'excuse d'avoir tiré de l'oubli ce vieux MdJ
Tirelire, en espagnol se dit hucha (<fr. huche).
En catalan, guardiola, diminutif de guardia (garde), donc, petite garde ou petite gardienne (des économies des enfants, notamment).
Vous avez certainement reconnu le nom de famille du coach de l’équipe de football F.C . Barcelona, Josep Guardiola.
Les supporters des équipes rivaux aiment rigoler en traduisant son nom à l’espagnol *José Hucha. Mais ils se trompent absolument.
Dans ce cas, le nom de l’entraîneur est d’origine toponymique. Plusieurs villes et villages s’appellent Guardiola de X ou X de Guardiola, et leur nom évoque l’existence d’une (petite) TOUR DE GARDE. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Tuesday 17 Jan 12, 21:33 |
|
|
À propos de la relation entre la tirelire et le cochon, certains nomment une tirelire un nourrain.
nourrain, n. m. Cochon sevré et mis à l’engraissement.
Du latin populaire °nutrimen « action de nourrir (nuture).
Du latin nutrire « nourrir; entretenir ».
Rattaché à la racine indo-européenne °sneu-tri « laisser couler le lait » (Le Petit Robert).
Voir aussi le Mot du jour nourrain, et en particulier le message de Marden.
Le nourrain (collectif), c’est aussi les jeunes poissons que l’on met dans un étang pour le repeupler. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 18 Jan 12, 13:24 |
|
|
Lire le Fil tirelire (Dictionnaire Babel). |
|
|
|
|
|