Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Gastronomie de la Belle Province (du Québec) - Cultures & traditions - Forum Babel
Gastronomie de la Belle Province (du Québec)
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Cultures & traditions
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
fredak



Inscrit le: 28 Mar 2006
Messages: 156
Lieu: Vallée de la Seine, Europe

Messageécrit le Wednesday 19 Apr 06, 13:15 Répondre en citant ce message   

oui, bines=beans

le s est muet en français (mot francisé)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
fredak



Inscrit le: 28 Mar 2006
Messages: 156
Lieu: Vallée de la Seine, Europe

Messageécrit le Wednesday 19 Apr 06, 13:19 Répondre en citant ce message   

Jérôme a écrit:

Il faut quand même ajouter que la gastronomie québécoise a un volet végétarien. C'est entré dans les moeurs (même si les peuplades moyennes raffolent de vache folle et de poulet fabriqué en usine) et il y a quelques restos, même carrément végétaliens (ni oeufs, ni lait). D'accord, c'est pas de la haute voltige dans l'ensemble, mais ça se prend bien, comme on dit... Et le végétarisme est porté par le courant de l'agriculture biologique, qui prend une certaine ampleur. Bref, on peut se nourrir correctement dans ce contexte de malbouffe nord-américaine montrueuse et de cuisine traditionnelle à vomir! Clin d'œil


Je connais les restaurants Le Commensal à Montréal. On remplit son assiette et on paie au poids. C'est entièrement végétarien. C'est plutôt bon ! Je crois que c'est une petite chaîne, il doit y avoir quelques restaus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
samelinos



Inscrit le: 01 Jun 2006
Messages: 4
Lieu: Montréal (QUEBEC)

Messageécrit le Sunday 04 Jun 06, 14:24 Répondre en citant ce message   

Plat traditionnellement servi à Pâques "Le jambon à l'érable", je ne peux hélas vous donner la recette exacte. Disons en gros, qu'il s'agit d'épaisses tranches de jambon cuit au four, accompagné de rondelles d'ananas et arrosé de sirop d'érable. C'est délicieux très content

Et, un peu plus "nord-américain", les beignes (beignets -en français) que l'on trouve dans de nombreux resto-rapides (fast-food en français). C'est gras, sucré et comporte de nombreuses variétés: au chocolat, aux fraises, aux bleuets (myrtille), au sucre et à . . . l'érable. Miam, miam.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rémi



Inscrit le: 25 Mar 2005
Messages: 744
Lieu: Paris + Laponie suédoise

Messageécrit le Tuesday 23 Sep 08, 22:46 Répondre en citant ce message   

Ma femme s'est récemment vu offrir un bouquin sur la cuisine traditionnelle québecoise. Je vous en donne les coordonnées si cela peut donner envie à certains d'entre-vous :

"Forgotten Recipes of Traditional Quebec", de Suzette Couillard et Roseline Normand. (aux éditions Suzette Couillard)
ISBN : 2-920368-04-4

(Le titre en français : Cuisine traditionnelle d'un Québec oublié).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
BeRReGoN



Inscrit le: 20 Aug 2008
Messages: 21
Lieu: Québec, Abitibi

Messageécrit le Tuesday 02 Dec 08, 20:07 Répondre en citant ce message   

La tourtière est surtout un gros ragout avec plein d'ingrédients différents (viandes diverses, légumes, patates) avec une croute tout autour.

Il y a aussi des petits pâtés (grosseur d'une tarte) avec de la viande hachée de boeufs que certains appellent tourtières mais qui sont en fait des pâtés à la viande.

La poutine est un mets typiquement québécois de style fastfood:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Poutine_(plat)

Ce plat à inspiré une chanson d'Omnikron avec TTC:
http://www.youtube.com/watch?v=Gz89dO1F7fs

Du fastfood musical surement écrit après quelques bières!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
boterleau



Inscrit le: 20 Jul 2009
Messages: 1
Lieu: montreal

Messageécrit le Monday 20 Jul 09, 15:25 Répondre en citant ce message   

Le paté chinois vient de la colombie britanique pendant la construction du transcontinental. Il n'y avait pas assez de main-d'oeuvre alors ils ont
fait venir des centaines de chinois pour y travailler. Puisqu'il n'y avait pas place à la diversité culinaire, les cuisiniers (canadiens) ont décidé de leur servir le même repas chaque jour... ils ont alors inventé ce pâté très nourrissant fait de patate, viande ( qui ne coûtait pas cher dans les territoires de l'ouest à cet époque grace à l'élevage de bovin) et de mais, qu'ils ont alors appelé Pâté Chinois.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Monday 20 Jul 09, 19:00 Répondre en citant ce message   

Pâté chinois

On retrouve mention de ce pâté chinois dès 1939 dans un texte linguistique de Victor Barbeau, indiquant qu'il était déjà populaire.

La piste suivante avait déjà été donnée:
Fredak a écrit:
Il paraît que sont les cuisiniers chinois qui préparaient ça pour les ouvriers qui posaient les voies ferrées
Je pense que l'explication de boterleau est plus vraisemblable : que ce soient les chefs canadiens qui les préparaient pour les ouvriers.

De ce que je connais de la culture chinoise, ils ne viendrait pas aisément à l'idée de chefs chinois de préparer une bouillie pareille. Des cuisiniers habitués au sheppard's pie anglais ou au hachis parmentier français pourraient toutefois facilement penser que ce truc sera apprécié.

Mais ce n'est pas la seule hypothèse qui circule. Que le terme origine de Colombie Britannique m'apparait une hypothèse nouvelle et difficilement étayable. En effet, comment un mets dont le nom en français est si répandu au Québec aurait-il pu provenir de quelques employés qui revenaient de Colombie-Britannique* et de surcroît, pourquoi on ne retrouve au Canada anglais aucune trace du terme anglais, genre "Chinese pie" ou "China pie".

Le linguiste Claude Poirier avance l'hypothèse de l'origine d'un petit village nommé South China au Maine (États-Unis) fondé en 1774. Dès la fin du 19e siècle on y retrouvait un bon contigent de Canadiens français exilés, et ça serait dans cette diaspora que le China pie, mets local, serait devenu pâté chinois. À travers la parenté ou suite au retour des travailleurs, le mets se serait répandu au Québec.
Référence: http://www.tlfq.ulaval.ca/pub/pdf/H-25.pdf

*cet argument pourrait jouer en défaveur de l'origine américaine, mais la distance entre le Québec et la Colombie-Britannique est astronomique comparée à celle entre le Québec et l'état du Maine

-------------------

Tourtière

L'intervention de BeRReGoN sur la tourtière (prononcé parfois Tourquière comme le faisait Jack Kerouac) indique qu'il y a une variabilité régionale dans la signification de ce mot.

Au Saguenay et au Lac St-Jean surtout, tourtière est surtout un gros ragout (cuit dans un gros chaudron) avec plein d'ingrédients différents (viandes diverses, légumes, patates) avec une pâte tout autour et parfois entre les "rangs" de viande.

En d'autres endroits, comme en Gaspésie, une tourtière est un petit pâté (de la grosseur d'une tarte) fait avec avec de la viande hachée de boeuf et de porc.

On devine toutefois que ce mot devait avoir un lien avec la tourte. On peut se demander quelle variation (disons pour simplifier, la jeannoise ou gaspésienne) est la plus authentique.

Ailleurs au Québec, l'usage dépend de l'origine de la famille, de ses influences et fréquentations, du nom le plus souvent employé dans les médias, etc. Selon Jacques Rousseau (1967), la tourtière de Québec et Montréal serait comme celle de Gaspésie. En 1970, une madame Gagné publie une recette de tourtière de Kamouraska qui correspond à celle du Lac St-Jean. Kamouraska est le nom d'une ville du Bas St-Laurent, mais dans d'autres secteurs du Bas St-Laurent on retrouve une définition plutôt gaspésienne. Il y a donc une certaine variabilité même à petite échelle.

En 1920 le journal Le Devoir décrit la tourtière comme un mets contenant du lièvre, de la perdrix, des épices et des morceaux de lard. C'est la version jeannoise, et elle semble respecter l'étymologie (la perdrix faisant office de tourte). Je la considère comme plus authentique, à croire que la tourtière gaspésienne serait le résultat d'un long changement d'habitudes qui pourrait être illustré par ce passage d'un texte de Philippe Panneton (1938):

Ça s'appelle encore des tourtières, malgré que c'est fait avec de la viande ordinaire; à c't'heure, c'est rien qu'un pâté à la viande. Mais avant c'était pas de même. Il y avait des oiseaux qu'on appelait des tourtes, qu'étaient ce qu'y a de meilleur au monde à manger

En somme, tranquillement, la perdrix et les autres petits gibiers auraient été remplacés par du boeuf et du porc haché. Comme la viande hachée est plus facilement maniable que des morceaux de viande de bois et de lard, la forme se serait aplatie en "tarte". Le nom serait resté le même; et ce changement ne se serait pas effectué au Lac St-Jean, tandis qu'en Gaspésie, oui. Rien n'indique toutefois que Panneton ne fait pas une extrapolation basée sur l'étymologie, comme je fais également.

Pourquoi ce changement ? En 1961, un type enregistré par le magnétophone Pierre Perrault parle de "tourtière d'habitant", ce qui implique qu'une division était déjà amorcée (tourtière d'habitant contre tourtière tout court). Avec l'industrialisation, l'abandon progressif de la chasse, le petit gibier serait devenu perçu comme une nourriture de pauvres dans certains milieux (régions plus industrialisées, ou portées vers la pêche plutôt que la chasse) ou plus difficilement accessible (tuer, plumer, dépecer, conserver). Manger du boeuf et du porc (qu'on se procure au magasin) aurait été graduellement vu comme plus "conformiste" et moderne et le petit gibier aurait été ainsi abandonné. Ce n'est qu'une hypothèse.

Pour éviter toute ambiguité entre les deux tourtières, on dit parfois tourtière du lac Saint-Jean. Tout(e) Saguenéen(ne) ou Jeannois(e) n'hésitera pas à vous corriger si vous désignez par tourtière la tarte au boeuf et au porc haché.

Un de mes amis anglais qui s'était installé au Québec avait fait la blague suivante : Allez dans une cuisine où se trouvent une femme gaspésienne et une femme saguenéenne (ou jeannoise), demandez à voix haute : Qu'est-ce qu'une tourtière ?, et sauvez-vous, avec les couteaux !

-------------------

Cipaille

Fait intéressant, là où la tourtière est un pâté à la viande, l'équivalent de la tourtière jeannoise est souvent appelé "cipaille".

Bien sûr, tout(e) bon Saguenéen(ne) ou Jeannois(e) vous obstinera que le cipaille n'a rien à voir avec la tourtière, ou très peu. Jacques Rousseau est de cet avis (1967):

De la tourtière à la sipaille, il n'y a qu'un pas. Les viandes sont sensiblement les mêmes, mais entre un fond et une couverture de pâte, alternent deux ou trois strates de viande coupée, séparées par des abaisses. Toutefois, contrairement à la tourtière, la sipaille n'est pas entourée latéralement de pâte. Elle ressemble donc à un sandwich à plusieurs étages.

Mais la différence est légère. On retrouve mention de ce mets dès 1906. L'étymologie est débattue. Certains y voient "sea pie", "sea pike", "six pattes", "six pâtes", "six pailles" et "chipaydjano" (mot innu)...

L'étymologie de six pâtes implique que les rangs de viande seraient séparés de six bandes de pâte.

L'étymologie sea pie invoque que ce mets, facile à conserver et gardant sa saveur même réchauffé, aurait été emporté par les marins pour être consommé lors de longs voyages en mer et nous serait provenu des milieux acadiens. Ou encore, que le cipaille original était fait avec du poisson. Je ne connais aucun auteur acadien qui parle du cipaille, mais le fait qu'on retrouve ce mot en Gaspésie joue peut-être en faveur de cette hypothèse.

"Chipaydjano" serait un mets préparé par les Innus avec de la chair de castor braisée, où deux ou trois rangs de mêmes viandes alternent avec des abaisses de pâtes (Jacques Rousseau, 1967).

J'avoue ne pas trop savoir où me ranger. À ce compte, je n'essaierai pas non plus de déterminer si on doit dire "une" ou "un" cipaille !

----------------
PS: Tourtière a aussi été le nom d'un "outil" de cuisine en Nouvelle-France. En 1733 on lit dans un inventaire de possessions:
une petite tourtiere avec son couvercle
on imagine que c'est l'espèce de chaudron utilisé pour faire cuire les tourtes


Dernière édition par Zwielicht le Tuesday 21 Jul 09, 3:58; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 20 Jul 09, 19:22 Répondre en citant ce message   

Le mot cipaille me suggère l'oignon; cf. cive, civé, civet, ciboule, ciboulette, prov. cebola, esp. cebolla
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Tuesday 21 Jul 09, 12:57 Répondre en citant ce message   

italien "cipolla"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tamarok



Inscrit le: 20 Jul 2009
Messages: 3
Lieu: Nevada

Messageécrit le Tuesday 21 Jul 09, 20:16 Répondre en citant ce message   

Si vous venez au Québec aller au restaurant :Les 3 brasseurs

ils font des patates frites qui ont mariné dans l'alcool, c'est vraiment excellent
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Tuesday 21 Jul 09, 22:14 Répondre en citant ce message   

Dans la vieille ville de Québec ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Wednesday 22 Jul 09, 2:19 Répondre en citant ce message   

C'est à Montréal.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 22 Jul 09, 2:27 Répondre en citant ce message   

Parce que c'est à Québec que j'ai mangé un des meilleurs rosbifs: Tendre, juteux et tout et tout.


Est-ce qu'on y trouve aussi la recette décrite par Tamarok ?

Parce que les patates frites cuisinées comme il le décrit: Ça a l'air excellent Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Wednesday 22 Jul 09, 15:31 Répondre en citant ce message   

Personnellement je ne connais pas cettte recette ni d'autres restaurants qui la servent.. Faudrait voir, je serais surpris que le site des Trois Brasseurs donne la recette.

Il ne resterait donc qu'à expérimenter sourire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
BeRReGoN



Inscrit le: 20 Aug 2008
Messages: 21
Lieu: Québec, Abitibi

Messageécrit le Wednesday 12 Aug 09, 10:52 Répondre en citant ce message   

Faudrait que j'aille expérimenter ces frites! Quoique les meilleurs que j'ai mangé c'est au village de Mont-Tremblant de l'hôtel du même nom. Je n'en ai pas profiter pleinement car je devais manger mon plat principal, un gros hamburger fromage, sauce et condiments très appétissant.

Sur un pied d'égalité pour les frites, la patate Pierrot à Rouyn-Noranda, une cabane à patates frites. La poutine sauce au poivre est la meilleur que j'ai mangé, un lendemain de brosse ou pas ça goute bon. Leur poutine champignon, oignons, bacon est aussi formidable.

Pour la tourtière, je me souviens avoir lu(ou était-ce un émission de télé) à propos de la tourte comme ingrédient d'origine. Il n'y a plus de tourte* au Québec quoique les noms d'oiseaux ont changés et changent toujours encore aujourd'hui. En gros une tourtière était un gros ragout crouté avec la viande de gibiers qu'ils pouvaient trouver.

* Ça devait être la tourte voyageuse:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Tourte_voyageuse
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Cultures & traditions Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008