Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Tuesday 06 Feb 07, 23:21 |
|
|
En anglais britannique, on dit "toilet". Bathroom y est connu, mais pas utilisé. |
|
|
|
|
Jazz
Inscrit le: 03 Jan 2007 Messages: 16 Lieu: Lutèce ( ça le fait ! )
|
écrit le Thursday 08 Feb 07, 0:23 |
|
|
"Toilet" au U.K. est jugé plutôt "common" ( vulgaire )
Dites "toilet" là-bas et vous serez vite catalogué comme "lower class"
"Loo" par ailleurs n'est pas du tout familier,
c'est même le seul terme à employer avec "lavatory", moins usité mais tout aussi correct.
De la même façon, on ne dit jamais "serviette" mais "napkin" ni "pardon" ? mais "sorry" ? ou même " what " ?
Quant à l'étymologie, il semblerait que "Waterloo" soit la bonne :
"Waterloo" était en effet la marque de toilettes la plus répendue
au début du XXe siècle en Angleterre. |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Thursday 08 Feb 07, 11:50 |
|
|
Jacques a écrit: | L'histoire de "garder l'eau" (et du pot de chambre), que j'ai pourtant entendue maintes fois, serait-elle une fausse etymologie ? |
Waterloo n'a que peu de chose à voir avec l'anglais, sinon la communauté d'un même groupe de langues !! Je vous rappelle qu'il s'agit de la bataille de Waterloo qui a eu lieu en Belgique, à Waterloo (dans le Brabant) .
Mais bien sûr, maintenant ce lieu n'est plus guère connu que par la bataille.
Il s'agit donc d'un mot flamand qu'il faudrait prononcer à la flamande si on ne croyait pas qu' en France que tous les mots étrangers se prononcent à l'anglaise. Je connais peu le flamand, mais je suppose que le W flamand est intermédiaire entre le W anglais et son équivalent français OU, et que OO est un O long ( je demande aux flamandophones de confirmer).
Pour revenir à l'étymolologie , ma source préférée en ce qui concerne les noms de lieu ( Cherpillod) me dit :
water = eau ( évidemment , le flamand et l'anglais sont quand même dans le même groupe des langues germaniques)
loo = bois sacré : je n'ai pas d'information sur l'origine, mais je me demande si ça a un rapport avec lucus (latin) :bois sacré ? |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Thursday 08 Feb 07, 11:53 |
|
|
Dino a écrit: | Parfois, au lieu de quelque mot, j'ai vu 000 sur la porte des vécés (sic). |
Il me semble qu'en Autriche, les "WC" sont désignées par un double O ( ou zéro ?) : O O , peint sur la porte des "lieux" |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 09 Nov 11, 18:46 |
|
|
Le garde-mots a écrit: | Jérôme a écrit: | Est-ce que « bathroom » ne serait pas aussi une sorte d'euphémisme? |
Oui, c'est la classique pudbonderie anglo-saxonne qui veut ça (ils se sont bien rattrapés depuis). |
Tout à fait classique, mais en France on n'est pas des pudibonds (!), pas d'euphémismes, on a le courage d'appeler les lieux de défécation par leur vrai nom, par exemple :
toilettes,
salle d'eau,
selle,
cabinets,
lieux d'aisance,
petit coin,
vespasiennes,
sanitaires |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 09 Nov 11, 20:43 |
|
|
Jacques a écrit: | "Loo" serait dérivé de l'expression "gardez l’eau " (c'est à dire "regardez l'eau", "attention à l’eau") que l’on criait en français en ville au Moyen-Âge avant de vider son pot de chambre par la fenêtre. |
Dans la même situation, en Espagne, on disait . "¡Agua va!" (litt. de l'eau va) |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 09 Nov 11, 21:54 |
|
|
Maurice a écrit: | Dino a écrit: | Parfois, au lieu de quelque mot, j'ai vu 000 sur la porte des vécés (sic). |
Il me semble qu'en Autriche, les "WC" sont désignées par un double O ( ou zéro ?) : O O , peint sur la porte des "lieux" |
En Allemagne 0 (null) ou plus souvent 00 (null-null) est une inscription qui désigne parfois les toilettes. Son origine est liée à la numérotation des chambres dans les hotels au 19e s.. Les toilettes étaient souvent situées au rez-de-chaussée, près de l'escalier, où commençait la numérotation des chambres.
Source : Wikipedia.de
all. null : zéro
00 (null-null) est aussi une marque de produit d'entretien des toilettes. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Friday 11 Nov 11, 17:52 |
|
|
Visiblement il y a confusion concernant l'affixe ou suffixe "lo(o)" en néerlandais.
Le mot est d'origine celtique, et signifie "bois, forêt", ainsi Waterloo désigne un bois près de l'eau, Eeklo une forêt de chênes, Westerloo la forêt à l'ouest, Lochristi le bois du Christ, Lotenhulle le bois près de Hulle, et il y en a encore des dizaines.
Idem dito aux Pays-Bas.
Encore usuel en néerlandais est le mot "lover = feuillage" |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 11 Nov 11, 18:14 |
|
|
Le néerl. lover me semble plutôt proche de l'allemand Laub (feuillage), cf. loge, lobby |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 11 Nov 11, 20:30 |
|
|
Qui peut donner une bonne traduction?
http://etymologiebank.nl/trefwoord/lo1
Il me semble que l'origine soit IE et commune avec le lat. lucus et l'analogue mot osque. |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Saturday 12 Nov 11, 9:20 |
|
|
Sans aucune prétention d’un quelconque rapprochement, de simples constatations concernant la désignation implicite de ce que l’on ne veut pas nommer :
En français par exemple, quand on demande où se trouvent les toilettes dans un restaurant il n’est pas indispensable de préciser explicitement ce que l’on cherche il suffit de demander « où cela se trouve, à quel endroit, c'est où ?» le mot toilettes est implicite, en ce qui me concerne j’ai toujours constaté une compréhension immédiate toutes régions confondues.
Deux autres exemples de désignation implicite :
Prima-elementa pour le latin :
lŏcus, i, m. : 8 - au plur. loci ou loca : parties sexuelles; matrice, utérus.
Infcor pour le corse :
quellu locu : l’anu, u daretu = cet endroit : l’anus, le derrière. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1887 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Saturday 12 Nov 11, 13:07 |
|
|
Pour ce HS Waterloo, à la question de Maurice, la prononciation du w est comme en anglais ou en wallon: le oo est un o long fermé, mais les Wallons ont tendance à le faire bref et ouvert...(comme dans vélo et autonome, tous ouverts ici).
Une autre hypothèse pour l'étymologie est celle-ci, tirée du Etymology Dictionary, au suffixe -less: the suffix meaning "lacking" is from O.E. -leas, from leas "free (from), devoid (of), false, feigned," from P.Gmc. *lausaz (cf. Du. -loos, Ger. -los "less," O.N. lauss "loose, free, vacant, dissolute," M.Du. los, Ger. los "loose, free," Goth. laus "empty, vain"). Related to loose and lease..
Waterloo serait alors comme ce village au Nord de Lille, Watreloos, "sans eau".
(La toponymie wallonne connaît des lieux-dits "Peu d'eau"). |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Saturday 12 Nov 11, 22:43 |
|
|
Watrelos, faubourg de Roubaix, est mouillé par la rivière Spiere (fr. Espierre). Comment peut-on supposer qu'il y aurait un manque d'eau?
Le Plat Pays doit nécessairement gérer ses eaux, sinon c'est l'inondation qui nous a fait gagner la grande guerre 1914-18.
Watrelos (1019-1030), c'est bien le bois près de l'eau ! |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 14 Nov 11, 11:20 |
|
|
Miccasoffiu a écrit: | En français par exemple, quand on demande où se trouvent les toilettes dans un restaurant il n’est pas indispensable de préciser explicitement ce que l’on cherche il suffit de demander «où cela se trouve, à quel endroit, c'est où ?» le mot toilettes est implicite, en ce qui me concerne j’ai toujours constaté une compréhension immédiate toutes régions confondues. |
Cette assertion mériterait d'être étayée par des témoignages.
Personnellement, je n'ai jamais entendu, et encore moins pratiqué, ce genre de chose. Ni en Bourgogne, ni en Rhône-Alpes, ni ailleurs.
Je m'attendrais plutôt à une réaction incrédule du destinataire de la question :
- c'est où ?
- c'est où quoi ?? |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 14 Nov 11, 11:51 |
|
|
Pour aller dans le sens de Miccasoffiu, il m'est souvent arrivé dans des restaurants d'avoir la réponse avant même de poser la question. Il suffit d'avoir un air un peu hagard et visiblement à la recherche de l'endroit ... propice pour qu'on vous y oriente. |
|
|
|
|
|