Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
L'arabe dans le français - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
L'arabe dans le français
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Gaillimh



Inscrit le: 12 Nov 2005
Messages: 366
Lieu: Aberdeen (Ecosse)

Messageécrit le Thursday 01 Dec 05, 12:43 Répondre en citant ce message   

sucre
abricot
bled
touareg
taliban
albatros
alchimie
alcool
alcove
alambic
caraffe
caramel
elixir
génie
girafe
massage
raquette
sorbet
talc
zénith
...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Friday 02 Dec 05, 11:15 Répondre en citant ce message   

Le Larousse étymologique ne se trompe pas tout à fait.
Les Arabes qui ont conquis l'Espagne étaient à plus de 95% des Berbères dont beaucoup, sinon la plupart, parlaient encore le berbère.
Donc la langue commune des Arabes d'Espagne était très probablement le berbère, l'arabe étant la langue administrative et de culture.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patriccke



Inscrit le: 10 Feb 2005
Messages: 434

Messageécrit le Friday 02 Dec 05, 11:28 Répondre en citant ce message   

L'explication est intéressante. Mais alors un professionnel se doit d'écrire: "al-arabiya, la langue arabe, terme abusivement employé pour désigner le berbère" et non "al-arabiya, la langue arabe, c-à-d le berbère"

Le berbère a-t-il laissé des traces dans l'espagnol?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Friday 02 Dec 05, 13:39 Répondre en citant ce message   

L'entrée de Larousse est surprenante puisqu'elle passe de arabe à berbère sans aucune explication.
Je ne connais pas de mots berbères dans la langue où dans les noms de lieux espagnols.
Souvent les peuples ou les ethnies ne portent pas leur nom d'origine. Les Nord-Africains sont nommés et se donnent le nom d'Arabes alors que se sont des Berbères arabisés (à part bien sûr les Berbères qui ont gardé leur langue).
Même nous les Français, nous sommes des Celtes romanisés et nous portons le nom d'une peuplade germanique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
bcordelier



Inscrit le: 07 Oct 2005
Messages: 190
Lieu: France

Messageécrit le Friday 02 Dec 05, 15:59 Répondre en citant ce message   

Les arabes (principalement des berbères effectivement) ont certes conquis l'Espagne en 711 et y ont développé une civilisation remarquable qui s'y est étalée sur plus de 7 siècles (un bail !), mais en réalité ils étaient très peu nombreux. L'écrasante majorité des andalous et autres futurs espagnols ont été des chrétiens islamisés, pour lesquels seul l'Arabe avait un sens et un intérêt. Le Berbère n'a guère dû dépasser les contingents armés de la conquête.
N'oublions pas, en outre, que le califat de Cordoue fur établi par un descendant des Omeyyades de Damas (arabe pur sucre).

D'ailleurs, l'islamisation n'a pas été si rapide. Au Xe siècle, plus de la moitié de la population était encore chrétienne, globalement. Plus on descendait vers le sud de la péninsule et plus l'imprégnation était forte.
Quand Alphonse de Castille reconquiert Tolède en 1085 il y rencontre nombre de chrétiens (et de juifs).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Friday 02 Dec 05, 18:55 Répondre en citant ce message   

Ta description me parait pertinente. L'histoire de la Péninsule Ibérique n'a cependant pas débuté avec l'invasion par des hordes musulmanes, fussent elles Berbères: Je m'imagine bien que les habitants du sud de la Péninsule devaient avoir des relation avec le nord de l'Afrique, donc, entre autres, les Berbères.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
yasmina73



Inscrit le: 26 Dec 2007
Messages: 3

Messageécrit le Tuesday 01 Jan 08, 0:53 Répondre en citant ce message   

Voici deux dictionnaires qui abordent ce sujet :

Dictionnaire des mots français d'origine arabe (et turque et persane) , Salah Guemriche

Dictionnaire Étymologique Des Mots Français Venant De L'arabe, Du Turc Et Du Persan

Bertrand, Georges A.

dictionnaire de Bertrand (manque certaines pages).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cuauhtémoc



Inscrit le: 22 Feb 2007
Messages: 102
Lieu: Metz (Divodorum)

Messageécrit le Wednesday 12 Mar 08, 14:32 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
Quand est-ce que les mots arabes sont passés dans notre langue ?
Une partie doit dater du moyen-âge (algèbre, amiral, etc...), un second groupe remonte à la colonisation du maghreb (toubib, bled, oued...) et les derniers viennent de l'arabe via les banlieues (kif, zob...). A chaque époque son registre linguistique...

Autant dire que plus le temps passe, plus les mots français d'origine arabe sont d'un registre linguistique de moins en moins élaboré !

Pour aller plus loin, sucre en arabe vient lui-même du sankrit sharkara.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
iStoiko



Inscrit le: 27 Apr 2008
Messages: 22

Messageécrit le Sunday 27 Apr 08, 3:01 Répondre en citant ce message   

Erasmus a écrit:
...
caraway plante culinaire. (ne concerne pas le français, à ma connaissance; caraway = cumin) ...

Deux remarques:

-le "Caraway" (de l'arabe "karwiya) est le "Carvi", donc ça doit probablement concerner le français aussi.
-comme le hasard fait bien les choses, le mot "Cumin" est d'origine sémitique. Il se dit justement en arabe, "kammoune", mais vraisemblablement l'emprunt latin n'est pas passé par l'arabe (cf. http://en.wikipedia.org/wiki/Cumin#Etymology)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Sunday 27 Apr 08, 11:40 Répondre en citant ce message   

Je vous signale le livre de Henriette Walter et Bassam Baraké paru en 2006 (Ed Points) :
"Arabesques. l'aventure de la langue arabe en Occident".

Pour le cumin : le mot est répandu en Méditerranée. il vient de l'akkadien kamūnu, (Néo assyrien : kamū'u, Nuzi : kamannu, peut-être néobabylonnien kamūšu). L'akkadien tient en définitive le mot du sumérien gamun.
Ce mot en sumérien s'écrit curieusement avec la ligature de divers signes :
(u2)- tin- tir-(sar) : (déterminatif des plantes) - vie, vigueur - forêt -(déterminatif des légumineuses (sic?)). le gamu serait une plante revigorante qu'on trouve en forêt ?
L'origine récente du mot, je pense qu'on peut la dire méditerranéenne, vu qu'il est difficile de dire si 'elle vient du grec ou de l'arabe où elle a une forme similaire.

Idem pour le carvi : karon en grec, karâwiyâ كَراويا en arabe. Le dictionnaire en fait une entrée particulière. La racine krw signifie creuser, excaver, draguer (un canal), également notion de rondeur, ça ne semble rien apporter de significatif. Par contre le mot semble exister en sanskrit : l'étymologie pourrait être indo-européenne ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 28 Apr 08, 10:08 Répondre en citant ce message   

Dubsar a écrit:
Je vous signale le livre de Henriette Walter et Bassam Baraké paru en 2006 (Ed Points) :
"Arabesques. l'aventure de la langue arabe en Occident".

Le reproche que je fais à cet ouvrage, c'est qu'il ne cite l'arabe que sous sa forme translittérée. De mémoire, on ne trouve pas un seul mot arabe écrit en arabe, c'est dommage, vu le thème de l'ouvrage.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Hibou57



Inscrit le: 18 Dec 2007
Messages: 48
Lieu: Metz (faransa)

Messageécrit le Wednesday 07 May 08, 1:09 Répondre en citant ce message   

outchakov a écrit:
le mot chiffre vient de l'arabe.

Et il vient précisement du mot sifr, qui signifie "zéro", tout simplement
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Atesh



Inscrit le: 26 May 2008
Messages: 98
Lieu: Strasbourg, France

Messageécrit le Friday 23 Jan 09, 0:13 Répondre en citant ce message   

Je pensé que Café venais du turc, dont le turc comporte beaucoup de mot arabe 50% je crois ^^

Kahvè en turc. Les turcs utilises même "turunç ou turuncu" pour la couleur orange et non le fruit en lui même. (Tourountch ou Touroundjou)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
alloa



Inscrit le: 27 Aug 2008
Messages: 82
Lieu: Córdoba - Argentine

Messageécrit le Friday 23 Jan 09, 0:28 Répondre en citant ce message   

Orange est un mot intéressant. Il vient de l'arabe narandj (espagnol naranja). Le catalan se ditingue avec taronja, emprunté à une autre variété turunjah. Ces deux mots arabes viendraient eux-mêmes de langues dravidiennes (mais là je n'y connais rien). Autre anecdote: alors que le mot portugais laranja vient de l'arabe, le mot arabe est une déformation de Portugal: burtuqal


En piémontais aussi on appelle l'orange "portugal".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Friday 23 Jan 09, 1:37 Répondre en citant ce message   

Il y a déjà eu un article à ce sujet (l'orange) http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=2003
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Page 3 sur 4









phpBB (c) 2001-2008