Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Nous n'héritons pas de la terre de nos parents, nous l'empruntons à nos enfants - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Nous n'héritons pas de la terre de nos parents, nous l'empruntons à nos enfants

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4041
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Monday 02 Jun 14, 11:33 Répondre en citant ce message   

Je rencontre une nouvelle fois cette célèbre citation, dans la revue du parc national des Calanques (La calanquaise):
"Nous n'héritons pas de la terre de nos parents, nous l'empruntons à nos enfants"
Antoine de Saint-Exupéry

(Saint-Exupéry a péri en mer au large des Calanques de Marseille, son avion a été abattu)

Personne n'a été capable de montrer d'où vient cette phrase : quel livre ? quel texte ou discours ?
Saint-Exupéry a certes écrit un livre intitulé Terre des hommes, parle de terre et d'enfants dans le Petit prince...
Mais aucune trace de cette citation !

On trouve une version anglaise :
"We do not inherit the earth from our ancestors, we borrow it from our children."
Présenté comme un Native American proverb (proverbe amérindien)

Les indiens vivaient en harmonie avec la terre. Cela peut sembler logique. Mais je suis quand même perplexe devant ces notions d'héritage et d'emprunt, qui correspondent plus à la mentalité des occidentaux qu'à celle des amérindiens !

Et on ne trouve pas de traces de cette citation avant les années 70.

En fait, selon le site Quote investigator, la première attestation de cette phrase vient d'un discours d'un ministre australien de l'environnement, Moss Cass, prononcé à Paris en 1974.

"We have not inherited this earth from our parents to do with it what we will. We have borrowed it from our children and we must be careful to use it in their interests as well as our own."

traduction : "Nous n'avons pas hérité de la terre de nos parents pour en faire ce que nous voulons. Nous l'avons emprunté à nos enfants et nous devons en prendre soin dans leurs intérêts comme dans les nôtres."


Cette citation est aussi attribuée à plusieurs personnes, dont le chef indien Seattle (qui a donné son nom à la ville américaine) :
Il existe plusieurs versions de son discours datant de 1854, certaines ne sont pas conformes à l'original, je récupère une version sur Wikisource:

Vous devez apprendre à vos enfants que le sol qu’ils foulent est fait des cendres de nos aïeux. Pour qu’ils respectent la terre, dites à vos enfants qu’elle est enrichie par les vies de notre race. Enseignez à vos enfants ce que nous avons enseigné aux nôtres, que la terre est notre mère. Tout ce qui arrive à la terre, arrive aux fils de la terre. Si les hommes crachent sur le sol, ils crachent sur eux-mêmes.
Nous savons au moins ceci : la terre n’appartient pas à l’homme ; l’homme appartient à la terre. Cela, nous le savons. Toutes choses se tiennent comme le sang qui unit une même famille. Toutes choses se tiennent.
Tout ce qui arrive à la terre, arrive aux fils de la terre.


Cela correspond mieux à l'univers amérindien :
"la terre est notre mère"
"la terre n'appartient pas à l’homme ; l’homme appartient à la terre"

Voir aussi la page Wikipédia sur le chef Seattle
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4041
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Tuesday 07 Jul 15, 16:16 Répondre en citant ce message   

Je viens de lire sur le site des décodeurs du Monde : Radicalisme, les étranges experts consultés par Malek Boutih

Commandé par Manuel Valls après les attentats de janvier, le rapport du député (PS) de l’Essonne, Malek Boutih, sur « l’analyse et la prévention des phénomènes de radicalisation et du djihadisme en particulier », a été remis jeudi 2 juillet [2015] au premier ministre. Intitulé « Génération radicale », il décrit une jeunesse manipulée par Internet, qui contribue « à la diffusion de croyances irrationnelles ».

Le député socialiste Malek Boutih, écrit une belle citation au début de son rapport Génération radicale :

« C'est une folie de haïr toutes les roses parce qu'une épine vous a piqué,
d'abandonner tous les rêves parce que l'un d'entre eux ne s'est pas réalisé,
de renoncer à toutes les tentatives parce qu'on a échoué.
C'est une folie de condamner toutes les amitiés parce qu'une vous a trahi,
de ne croire plus en l'amour juste parce qu'un d'entre eux a été infidèle,
de jeter toutes les chances d'être heureux juste parce que quelque chose n'est pas allé dans la bonne direction.
Il y aura toujours une autre occasion, un autre ami, un autre amour, une force nouvelle.
Pour chaque fin il y a toujours un nouveau départ »

Antoine de Saint-Exupéry -Le Petit Prince- 1943



Je viens de parcourir Le petit prince : l'auteur parle bien de rose et d'épines... mais ce texte n'y figure pas.

En revanche, il est très présent sur internet, avec toujours cette même source : extrait du Petit prince

Que doit-on on penser de ces députés "manipulés par Internet, qui contribue « à la diffusion de citations inventées »" ?
Cela ne fait pas très sérieux...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3766
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 07 Jul 15, 18:07 Répondre en citant ce message   

C'est une jolie "citation", un peu gnangnan mais sympathique, typiquement les choses dont raffolent les Américains et que les gens s'échangent sur les réseaux sociaux. Prière de l'envoyer à dix de vos amis !
Alors que la citation en français m'apparaît assez récente (mais se propage à vitesse grand V, sous sa fausse attribution), elle est plus ancienne en langue anglaise, sans nom d'auteur, par exemple en 2005 sur ce blog :
Citation:
It is Madness
To hate all roses
because you got scratched with one thorn...

En la traduisant en français, quelqu'un se sera rappelé Le Petit Prince et aura cru, à tort, trouver l'auteur.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11002
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 01 Dec 15, 11:44 Répondre en citant ce message   

La COP 21 sur le réchauffement climatique a démarré hier, cette citation est à la mode.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008