Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
bread (anglais), хлѣбъ (russe) - Le mot du jour - Forum Babel
bread (anglais), хлѣбъ (russe)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
max-azerty



Inscrit le: 11 jan 2006
Messages: 801
Lieu: arras

Messageécrit le mercredi 29 mars 06, 8:24 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

ne dit-on pas : "il prit le pain et le rompit" ?
On a du "rompre" le pain depuis les origines car l'anglais "bread" (le pain) provient d'une racine germanique qui signifie "casser" ("brechen" en allemand, "to break" en anglais).
En slovène, "kruh", le pain, signifie aussi "un bout".
Notons que "a bit", à l'origine "une bouchée", a fini par prendre le sens que l'on sait, "un peu" cf "to bite", mordre. De même, l'allemand dit "ein bisschen" (un peu) cf "beissen", mordre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 août 2005
Messages: 868
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le mercredi 29 mars 06, 14:48 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

azerty a écrit:
En slovène, "kruh", le pain, signifie aussi "un bout".

Je pense que c'est un mot de la famille qui regroupe des mots comme le russe khlaif (?) "pain", le gotique hlaifs "pain", et l'anglais ... loaf "miche".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 nov 2004
Messages: 2464
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le mercredi 29 mars 06, 14:53 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Pain en russe se dit хлеб (khleb), mais s'écrivait хлѣбъ avant la révolution (même prononciation mais la lettre ѣ, yat', indique une étymologie tirant sur le 'a').

En allemand la miche de pain (loaf en anglais) se dit Laib.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
max-azerty



Inscrit le: 11 jan 2006
Messages: 801
Lieu: arras

Messageécrit le jeudi 30 mars 06, 9:18 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

à rapprocher de "das Leib", le corps, les "miches" françaises ayant en argot un sens plus restrictif. "Laib" vient du slave "chlepa", nom d'un pain sans levain, en grec "azyme".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 nov 2004
Messages: 2464
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le jeudi 15 mai 08, 18:40 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

De la même racine viendrait aussi le letton klàips (pain).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 fév 2007
Messages: 2498
Lieu: Nissa

Messageécrit le jeudi 15 mai 08, 20:47 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Laissant de côté les affirmations de max-azerty dont un certain nombre paraissent plus que douteuses, la notion de « miche de pain » et, peut-être, celle de « pain de sucre » est à poser *χlaibaz en germanique commun (gotique hlaifs, norrois hleifr, anglo-sax. hlâf, etc.).

On considère que le vieux-slave chlĕbŭ et les formes slaves apparentées sont des emprunts au germanique, en revanche on ignore si les formes baltes (lit. klẽpas, lett. klaips) sont passées par le slave ou ont été directement empruntées au germanique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 juin 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le jeudi 15 mai 08, 23:37 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Pour les langues fenniques, on trouve leipä en finnois, leib en estonien et lēba (part. leiba) en live...
Cela viendrait des langues baltes ou germanique, alors ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 nov 2007
Messages: 3203
Lieu: Massalia

Messageécrit le jeudi 15 mai 08, 23:40 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Citation:
anglo-sax. hlâf, etc.

J'ai lu que :
- lord dériverait du vieil anglo-saxon hlaford au sens de distributeur de pain ( donc maître de maison)
- le féminin lady dériverait de la même façon de l'anglo-saxon ancien: hlafdige:, distributrice de pain
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10660
Lieu: Lyon

Messageécrit le vendredi 16 mai 08, 8:54 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

C'est confirmé par etymonline (est-ce là que tu l'as lu ?) :

Etymonline a écrit:
Lord :
M.E. laverd, loverd (13c.), from O.E. hlaford "master of a household, ruler, superior," also "God" (translating L. Dominus, though O.E. drihten was used more often), earlier hlafweard, lit. "one who guards the loaves" (= celui qui garde/surveille les miches -de pain!-), from hlaf "bread, loaf" + weard "keeper, guardian, ward."

Lady :
M.E. lafdi, lavede, ladi, from O.E. hlæfdige "mistress of a household, wife of a lord," lit. "one who kneads bread" (= celle qui pétrit le pain), from hlaf "bread" (see loaf) + -dige "maid," related to dæge "maker of dough"

@ Rejsl : ce que tu appelles anglo-saxon ancien est ce qu'on appelle usuellement vieil-anglais (O.E. : Old English).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 nov 2007
Messages: 3203
Lieu: Massalia

Messageécrit le vendredi 16 mai 08, 22:11 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Euh, oui je pensais que les deux termes étaient synonymes : voir article suivant

http://fr.wikipedia.org/wiki/Anglo-saxon_%28langue%29

Désolée ,si j'ai manqué de précision.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 sep 2005
Messages: 1066
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le samedi 17 mai 08, 0:05 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

meuuh a écrit:
Pour les langues fenniques, on trouve leipä en finnois, leib en estonien et lēba (part. leiba) en live...
Cela viendrait des langues baltes ou germanique, alors ?

Probablement, puisque la couche ouralienne, plus précisément permienne, la plus archaïque a donné par exemple, d'une racine ken-, le hongrois kenyér, le mari kinde et le komi ken'yr (je ne sais pas comment on l'écrit en cyrillique), qui n'ont rien en commun avec les mots que vous citez.

Ces deux mots — kenyér et ken'yr — avaient à l'origine le sens de bouillie de céréales, ensuite de galette azyme, et ce n'est que depuis le moyen-âge que — le mot hongrois du moins — désigne le pain levé que nous connaissons aujourd'hui.

On a, d'autre part, d'une racine kurs-, par exemple le vepse kürz, l'estonien karask et le komi körys, qui sont aussi des sortes de pains et qui n'ont non plus rien à voir avec leipä, leib et lēba etc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 juin 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le samedi 17 mai 08, 12:18 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Non, en fait ma question était : balte ou germanique ?

Sinon, on a aussi láibi (pain) en sáme et нянь njan' (pain) en komi et oudmourte (qui n'a par contre rien a voir)...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 août 2005
Messages: 868
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le samedi 17 mai 08, 12:27 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

J'écarterais le germanique pour deux raisons :
  • Il devrait y avoir un -s à la fin du mot finnois, cf. *kuningaz > kungingas
  • Il ne faut pas oublier que le *b proto-germanique entre voyelles est une fricative. En conséquence, il serait devenu à mon avis -v- en finnois.
Sans certitudes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 juin 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le samedi 17 mai 08, 12:36 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Le mot peut aussi être un emprunt plus ou moins récent à l'allemand par le biais de l'estonien, non ?
Je dois avouer que cela m'étonnerait qu'un emprunt aux langues baltes puisse aller jusqu'au sáme, mais pourquoi pas...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 août 2005
Messages: 868
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le samedi 17 mai 08, 12:48 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Le *zeme balte est bien à l'origine de saami ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008