Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
jardin (français) / hortus (latin) - Le mot du jour - Forum Babel
jardin (français) / hortus (latin)
Aller à la page 1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
max-azerty



Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 800
Lieu: arras

Messageécrit le Friday 31 Mar 06, 11:10 Répondre en citant ce message   

Jardin /ʒaʀd̃ε/

de la racine indo-européenne "ghort".
grec "χόρτος (khortos)", enclos.
latin "hortus", jardin.
allemand "Garten".
anglais "yard" et "garden".
espagnol "huerta"
vieux slave "град (grad)" et russe "город (gorod)", la ville qu'on retrouve dans des noms de ville comme Novgorod ou Petrograd.
On constate que l'on passe vite du jardin, de l'enclos à la ville. Tout comme l'anglais "town" vient du germanique "Zaun", clôture, qui a par ailleurs donné "tuin" en néerlandais... le jardin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Morand



Inscrit le: 03 Oct 2005
Messages: 552
Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,

Messageécrit le Friday 31 Mar 06, 11:49 Répondre en citant ce message   

Sans vouloir trop m'avancer, en considérant la mutation consonantique qui a eu lieu dans les langues germaniques (les dialectes néerlandais ne l'ont pour la plupart pas subi), le mot Tuin est plus ancien que le mot Zaun. En fait, le mot d'orgine devrait être Taun, ce qui serait à mon avis plus proche de la vérité.... Mais je demande aux spécialistes de confirmer

En Alsacien, Jardin se dit Gárta.

Un très beau livre datant du moyen avait pour nom Hortus Deliciarum (le jardins des délices)

Concernant l'origine du mot, plus d'info, sur le site ci-dessous :
http://bacm.creditmutuel.fr/HORTUS_DELICIARUMbas.html
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2867
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Friday 31 Mar 06, 12:25 Répondre en citant ce message   

Jardin en grec ancien ou moderne se dit κήπος, alors que χόρτος l’exemple d’azerty était un lieu entouré d’arbres et de haies aujourd’hui ce même terme a plutôt le sens d’herbe, de végétation.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3143
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Friday 31 Mar 06, 13:19 Répondre en citant ce message   

Citation:
l'anglais "town" vient du germanique "Zaun"

Et pourquoi pas du celte dun ?
Ou les deux à la fois ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2051
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Friday 31 Mar 06, 19:45 Répondre en citant ce message   

En wallon, on distingue le djârdén ( jardin d'agrément ) du côrti ( jardin potager ).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2867
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Friday 31 Mar 06, 19:50 Répondre en citant ce message   

En grec aussi, on dira λαχανόκηπος pour le jardin potager.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 868
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Friday 31 Mar 06, 20:08 Répondre en citant ce message   

Morand a écrit:
Sans vouloir trop m'avancer, en considérant la mutation consonantique qui a eu lieu dans les langues germaniques (les dialectes néerlandias ne l'ont pour la plupart pas subi), le mot Tuin est plus ancien que le mot Zaun. En fait, le mot d'orgine devrait être Taun, ce qui serait à mon avis plus proche de la vérité.... Mais je demande aux spécialistes de confirmer

Je suis aussi d'accord. Zaun est de l'allemand et non du germanique.

Town vient du germanique tunaz, un emprunt au celtique dunom.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3143
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Friday 31 Mar 06, 21:25 Répondre en citant ce message   

J'avais bien l'impression que ça ressemblait à quelque chose de celtique. Note bien que je ne vois pas bien la nécéssité du passage par une langue germanique: De dunom ou dunum, à to-oun, il me semble que la filiation serait plus directe.

Le début de jardin jar- ressemble aussi beaucoup au ar breton. jar- viendrait-il du gaulois ?


Dernière édition par Jean-Charles le Friday 31 Mar 06, 21:29; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 868
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Friday 31 Mar 06, 21:29 Répondre en citant ce message   

Non, jardin vient du germanique gardon (par l'intermédiaire du francique ), celui-ci se rattachant à la racine indo-européenne sus-citée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Liliane



Inscrit le: 20 Mar 2006
Messages: 793
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le Saturday 01 Apr 06, 18:15 Répondre en citant ce message   

Jules César avait décidé qu'après sa mort ses jardins seraient ouverts à la "plèbe", ce furent les premiers jardins publics.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti
Animateur


Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1600
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Saturday 01 Apr 06, 21:00 Répondre en citant ce message   

Et le dictionnaire étymologique dit que "jardin", ancien français "jart" vient du francique "gard".

En wallon : djârdén/côrti, comme l'a dit Maisse Arsouye.
En catalan, avec jardi/hort.

Le sens est inversé en Romanche: "Curtin" = jardin (terrain "vert" autour d'une résidence) et "Iert" = potager ("iert" ressemble à "jart").

En français, le mot "potager" avait plus un sens de "cuisinier" (pot=>potage=>potager).

Il faut aussi ajouter le sens "jardin public" qui est dans beaucoup de langues le mot "parc" (du bas latin: "parricus", qui vient lui-même du prélatin: "parra"=perche).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Victor-Emmanuel



Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 235
Lieu: Saint-Genest de Contest, Midi-Pyrénées

Messageécrit le Saturday 01 Apr 06, 21:58 Répondre en citant ce message   

Le potager était un meuble de pierre ou de brique, disposé à côté de la cheminée, que l'on rechargait régulièrement en braise et qui servait à maintenir les pots au chaud et effectuer les cuissons longues.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6528
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 21 Aug 07, 2:30 Répondre en citant ce message   

En anglais américain,
garden, c'est le potager;
yard, c'est le jardin dans son ensemble.
La partie devant la maison s'appelle " front yard" et la partie derrière s'appelle "backyard" (parfois "back yard")

En anglais britannique,
garden, c'est le jardin dans son ensemble;
vegetable garden, c'est le potager.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Hiruma



Inscrit le: 21 Aug 2006
Messages: 610
Lieu: Occitania

Messageécrit le Tuesday 21 Aug 07, 4:01 Répondre en citant ce message   

en occitan Occitanie jardin = òrt, jardin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1150
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Tuesday 21 Aug 07, 9:02 Répondre en citant ce message   

En flamand:
le jardin = de tuin,
le potager = de moestuin,
le verger (arbres fruitiers) = de boomgaard.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2, 3, 4  Suivante
Page 1 sur 4









phpBB (c) 2001-2008